Glossary entry

English term or phrase:

seamless

Italian translation:

trasparente, diretto, senza soluzione di continuità

Added to glossary by Roberta Anderson
May 11, 2003 13:23
21 yrs ago
6 viewers *
English term

seamless

English to Italian Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Ho la risposta sulla tip della tongue, ma non mi viene. Il senso è che il supporto ai protocolli IPv4 e IPv6 avviene in modo automatico, naturale, senza che l'utente se ne avveda.
Give me a hint.


CONTESTO:
IPNET and IPLITE are fully compatible with existing Internet standards, facilitating ***seamless*** support for both IPv4 and IPv6
Change log

Jun 11, 2005 17:21: Roberta Anderson changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 11, 2005 17:22: Roberta Anderson changed "Field (specific)" from "(none)" to "Computers: Systems, Networks"

Proposed translations

2 hrs
Selected

trasparente

io uso e trovo spesso l'espressione "integrazione trasparente", oppure "supporta in modo trasparente" (da evitare invece l'espressione "supporto trasparente", usata prevalentemente col significato di "lucido").
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dopo lunga discussione, abbiamo scelto la tua risposta, e uasto tutti i vari suggerimenti. Un grazie anche a molti altri answer. Ciao Giacomo "
9 mins

diretto

supporto diretto

senza intermediari, intermezzi

slt
anusca
Something went wrong...
26 mins

a stretto contatto

.
Something went wrong...
+2
26 mins

unificato

"Cisco Systems fornisce un supporto unificato per i router, le DSU/CSU integrate e le altre apparecchiature di rete..."

buona domenica!
Peer comment(s):

agree verbis
1 hr
agree Svetlana Margine
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+3
28 mins

senza soluzione di continuità

se consulti i glossari di ProZ, questa soluzione è stata consigliata anche in contensto informatico (e a me piace molto).

Floriana
Peer comment(s):

agree Andreina Baiano : anche a me (ma che bel costume!) :-)
42 mins
grazie (il costume è cucito da un atelier italiano per "I Capuleti e i Montecchi").
agree Gian
3 hrs
agree Maurizio Valente
13 hrs
Something went wrong...
16 hrs

perfetto

anch'io ho usato spesso "senza soluzione di continuità", ma in questo caso metterei qualcosa di più semplice. Ciao!
Something went wrong...
18 hrs

integrato

un'altra possibilità...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 07:29:59 (GMT)
--------------------------------------------------

o anche perfettamente integrato
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search