Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
booker
Italian translation:
esperto fruitore
English term
booker
un'interfaccia lineare ed una a multi-pagina.
While this may suit the fast "bookers" who know what they want, it does not suit those who still want to look around.
Buon lavoro!
4 +2 | esperto fruitore | Annamaria Martinolli |
4 +2 | utente o viaggiatore | Stefano Gubian |
4 +2 | utente (prenotante) / che prenota | Vincent Lemma |
4 +1 | acquirente / cliente | Caterina Chimenti |
Non-PRO (1): luskie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
esperto fruitore
Lookers are online visitors to travel sites, but when it comes to the
actual booking they prefer to do it in a traditional way. Bookers, on the other hand, are those who not only browse/look for travel information on the Internet, they also make bookings online.
Esperto fruitore potrebbe essere una valida alternativa per indicare chi è abituato a prenotare online e distinguerlo quindi dall'utente standard.
Io proverei anche a tradurlo con "gli esperti fruitori che scelgono rapidamente e sanno quello che vogliono". Visto che davanti a "booker" c'è quel "fast". Spero possa esserti utile.
agree |
Valeria Faber
: anche per me è così, ma invertirei i due termini, oppure "utente esperto"
1 hr
|
Grazie mille Valeria!
|
|
agree |
Sara Negro
1 day 19 hrs
|
Grazie mille Sara!
|
utente o viaggiatore
utente (prenotante) / che prenota
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-10-05 15:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
transfer4me - Termini e condizioni de transfer4me
La persona prenotante è tenuta a poter esibire la conferma della prenotazione in qualsivoglia momento nel corso del viaggio. ...
www.transfer4me.com/index.php?option=com...task
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-10-05 15:39:14 GMT)
--------------------------------------------------
As noted, you could just use utente.
I'd say:
Gli utenti veloci, che hanno le idee chiare sulle loro prenotazioni.....
or similar
agree |
Francesco Badolato
20 mins
|
Thanks Francesco, take care!
|
|
agree |
Maria João Ivo
39 mins
|
Thanks Maria!
|
acquirente / cliente
L'acquirente conferma il pagamento a favore di Emirates con il proprio TAN. Una volta che il pagamento è stato effettuato, l'acquirente viene reindirizzato al sito web di emirates.com dove visualizzerà la conferma di avvenuto pagamento.
agree |
sasiseso (X)
: Un booker non è un utente, ma una persona che prenota/compra. Giusto.
15 hrs
|
Discussion