Glossary entry (derived from question below)
Feb 27, 2014 16:17
10 yrs ago
English term
Act/Alt
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
Scottish law
苏格兰法庭一宗父母虐儿案的裁决书上用“Act”来表明其中一方,而“Alt”来表明另一方,即代表律师、有虐儿行为的父母。
Act: [name], Authority Reporter
Alt: [name of solicitor], for and with the child's mother, along with a Mandarin Chinese interpreter
The Child's father
[name], Safeguarder
翻译成“原告”和“被告”可以吗?有没有更确切的译法?
求赐教,谢谢!
Act: [name], Authority Reporter
Alt: [name of solicitor], for and with the child's mother, along with a Mandarin Chinese interpreter
The Child's father
[name], Safeguarder
翻译成“原告”和“被告”可以吗?有没有更确切的译法?
求赐教,谢谢!
Change log
Mar 4, 2014 08:05: David Lin Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
控方/辩方
苏格兰法律专用词语, 即 控方 和 辩方 alt = defendant or opposite party 的意思。
原告人 / 被告人也可以。
原告人 / 被告人也可以。
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
公诉人/被告人
如果是刑事案件,那么在中国大陆的法律术语里面相对应的有两种情况:
1、自诉人/被告人;或者
2、公诉人/被告人。
但根据虐儿案的情形,被害人自己向司法机关起诉的可能性较小,所以我觉得第2种情况比较适合。
供您参考。
1、自诉人/被告人;或者
2、公诉人/被告人。
但根据虐儿案的情形,被害人自己向司法机关起诉的可能性较小,所以我觉得第2种情况比较适合。
供您参考。
Discussion
请问,在法律术语中,alter又是什么意思呢?莫非alter又是哪个单词的缩写?
http://thelawdictionary.org/alt/
仅有的解释也只是:
act:法案;法令;判决
怀疑Alt是不是缩略词?