Dec 28, 2023 15:44
4 mos ago
28 viewers *
English term

trauma triggers of distress.

English to Spanish Social Sciences Medical: Health Care
Today there is more understanding of trauma triggers of distress, plus the role of social, political and economic inequalities.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

desencadenates traumáticos de la angustia

,,

--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2023-12-28 15:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

sorry



desencadenantes

--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2023-12-28 15:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/desencadenant...
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : creo que se puede acortar simplemente por "desencadenantes traumáticos" (distress can be any of = angustia, aflicción, sufrimiento, tristeza, malestar, pena, etc. the rest of the asker's doc may define it)
38 mins
agree Richard VH
2 hrs
agree Pat Melgar
4 hrs
agree Andrew Bramhall
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
English term (edited): trauma triggers of distress

los causantes de desvalimiento motivados por lo traumático

Not a good idea to conflate anxiety (angustia) with distress - that is more of a harrowing feeling of helplessness (desvalimiento), even if most SPA/ENG dictionaries, including Mosby's medical, does.
Example sentence:

La angustia es la reacción originaria frente al desvalimiento en el trauma

“Llamaremos traumática a una situación de desvalimiento vivenciada” (FREUD)

Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : I think it's okay, except for the choice of "desvalimiento" IMHO
18 hrs
Something went wrong...
+2
20 hrs
English term (edited): trauma triggers of distress

desencadenantes de sufrimiento de origen traumático

Para asegurarlo vendría bien más contexto.

Si es del ámbito de ciencias sociales (psicología, sociología y tal), hasta donde sé "distress" suele entenderse como "sufrimiento".

Entiendo que los traumas desencadenan sufrimientos, esa es la idea
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : sí, creo es más adaptado al texto
38 mins
Gracias abe(L)solano
agree Andrew Bramhall : Yo también;
3 hrs
Gracias Andrew
Something went wrong...
3 days 22 hrs
English term (edited): trauma triggers of distress

detonantes emocionales en la generación de distrés

[Post-credit]

A trauma trigger is a psychological cue that activates involuntary memories of past traumatic experiences. (...)
Trauma triggers refer to experiences that remind you of your trauma and activate Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) symptoms
https://www.choosingtherapy.com/trauma-triggers/#:~:text=Tra...


Los triggers o desencadenantes emocionales son estímulos o situaciones que producen respuestas emocionales intensas en las personas y están asociados a experiencias pasadas. 
https://www.infobae.com/salud/2023/05/28/triggers-que-son-y-...

Detonantes emocionales / desencadenantes emocionales
El poder de los detonantes emocionales radica en que activan traumas o experiencias del pasado que generan una respuesta de rechazo, ansiedad o ira...
https://rinconpsicologia.com/desencadenantes-emocionales-que...

Los desencadenantes de trauma son los recuerdos involuntarios que se experimentan al entrar en contacto con un estímulo psicológico. 
https://lamenteesmaravillosa.com/desencadenantes-trauma/

Un detonante emocional no es una causa en sí misma, sino un mecanismo de acción que pone en marcha un proceso en el que salen a flote ciertos eventos del pasado que siguen sin resolverse. 
https://www.google.com/amp/s/www.welife.es/mente/detonantes-...

¿Qué son los «triggers» o disparadores emocionales?
https://lamenteesmaravillosa.com/que-son-los-triggers-o-disp...


En el contexto dado, traduciría "trauma triggers" como "detonantes emocionales" en referencia aquí a estímulos psicoemocionales generadores de distrés. "Desencadenantes" me parece un término más ambiguo aquí que "detonante". Y lo mismo me ocurre con la más literal "detonantes traumáticos", "desencadenantes de trauma" o la tal vez más clara "detonantes de trauma", que resuenan discretamente confusos. Como visto en los ejemplos previos, no hay una expresión equivalente consolidada y por ello mismo creo que merece la pena ajustar la traducción en este caso.

En cuanto a distress (distrés, versus eutrés), utilizaría el término propio "distrés" (distrés emocional) más que angustia, ansiedad u otras etiquetas más o menos específicas.

Así, por ejemplo;

Actualmente existe una mayor comprensión de los detonantes emocionales en la generación de distrés y del papel que juegan las desigualdades sociales, políticas y económicas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search