Sep 13, 2023 22:09
8 mos ago
22 viewers *
English term
"with all other like empowered"
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Florida LLC
This expression already troubled an Italian translator. I wish I could know more Italian to read the suggestions on that post.
It appears at the bottom of a Florida LLC Annual Report where the AMBR (Authorized Member) states that:
"I hereby certify that the information indicated on this report .....is true and accurate and that my electronic signature shall have the same legal effect as it made under oath; that I am a managing member.... empowered to execute this report as required by Chapter 605, Florida Statutes; and that my name appears above, or on an attachment with all other like empowered."
I believe that it refers to a signature page where this Member may sign together with other LLC Members.
Certifico que as informações indicadas neste relatório.... são verdadeiras e precisas e que minha assinatura eletrônica terá o mesmo efeito jurídico como se fosse aposta sob juramento; que sou um sócio gerente...com poderes para firmar este relatório, conforme exigido pelo Capítulo 605, Leis da Flórida; e que meu nome aparece supra, ou em um anexo com todos os outros membros com poderes semelhantes.
Any feedback would be appreciated. Thelma
It appears at the bottom of a Florida LLC Annual Report where the AMBR (Authorized Member) states that:
"I hereby certify that the information indicated on this report .....is true and accurate and that my electronic signature shall have the same legal effect as it made under oath; that I am a managing member.... empowered to execute this report as required by Chapter 605, Florida Statutes; and that my name appears above, or on an attachment with all other like empowered."
I believe that it refers to a signature page where this Member may sign together with other LLC Members.
Certifico que as informações indicadas neste relatório.... são verdadeiras e precisas e que minha assinatura eletrônica terá o mesmo efeito jurídico como se fosse aposta sob juramento; que sou um sócio gerente...com poderes para firmar este relatório, conforme exigido pelo Capítulo 605, Leis da Flórida; e que meu nome aparece supra, ou em um anexo com todos os outros membros com poderes semelhantes.
Any feedback would be appreciated. Thelma
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
6 hrs
Selected
com todos os outros conforme autorizado
"and that my name appears above, or on an attachment with all other like empowered" = "e que meu nome aparece acima, ou no documento anexo com todos os outros conforme autorizado"
Consultei um documento que achei na internet.
Consultei um documento que achei na internet.
Reference:
https://gestaodoconhecimento-gifrj.eb.mil.br/bitstream/123456789/3742/4/PE%2040%202018%20Vol%204.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Todas as respostas foram parecidas e úteis. Seleciono a da Tainá pelo link que me permitiu chegar à versão mais antiga do formulário e esclarecer outras dúvidas também. Saudações a todos."
+2
38 mins
com todos os outros membros/associados/parceiros/elementos para o efeito capacitados
Entendo assim
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
8 hrs
|
Obg Teresa
|
|
agree |
expressisverbis
18 hrs
|
Obg
|
+3
17 hrs
juntamente com todos os demais agentes com os mesmos poderes
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
1 hr
|
Obrigado, Sandra!
|
|
agree |
Clauwolf
2 hrs
|
Obrigado, Claus!
|
|
agree |
KLAUSER LUIS DA SILVA
30 days
|
20 hrs
em qualquer anexo que requeira autorização/poderes afins/similares
Baseado em pergunta semelhante em espanhol, cuja resposta foi :
“ o en cualquier anexo que requiera autorización/facultades/poderes afines/similares”.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-09-14 18:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
Veja https://www2.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/5...
“ o en cualquier anexo que requiera autorización/facultades/poderes afines/similares”.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-09-14 18:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
Veja https://www2.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/5...
Note from asker:
Oliver, melhor compreensão veio de outro formulário de 2007 onde consta "..and that my name appears on Block 10 [Officers & Directors] or Block 11 if changed, or on attachment with an address, with all other empowered. Obrigada. |
Discussion
Traduções de "like":
como, como se (Michaelis)
como, que nem (WordReference)
"The confusion in using like or as is caused by a lack of understanding of the words’ roles. In formal writing, like is used as a preposition, telling where, when or how the noun in the sentence is doing whatever it may be doing. As is used as a conjunction, joining two clauses" (Grammarly).
It's unlikely (no pun intended) that a formal document would have used "like" (comparative) instead of "as" (conjunction).
In this context, "like" is not a conjunction. If it were, the correct English wording would be "as empowered", and most likely it would have a complement, e.g. "as empowered by so-and-so". "Like" is clearly a comparative!
On a side note, I hear "like I said" all the time, but this colloquialism is ungrammatical and improper in formal writing. "Conforme" translates as "as". For instance: Do as I say, not as I do. (Faça como/conforme eu digo, e não como/conforme eu faço".
This grammar distinction is further corroborated by an English language school: https://n9.cl/zaprg
"... often, [these terms] get lost in translation when moving from speech to formal writing" (Grammarist).