Glossary entry

Spanish term or phrase:

el problema de los con techo

English translation:

the (housing) problem of the \'non-homeless\'

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
May 8, 2023 20:19
1 yr ago
47 viewers *
Spanish term

el problema de los con techo

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Housing
Esta forma de producir vivienda redujo considerablemente el déficit habitacional, pero colaboró a crear una periferia urbana segregada, sin equipamientos y plagada de viviendas pequeñas y de baja calidad constructiva. Esto fue el denominado “problema de los con techo”.

Hola, colegas. ¿Me ayudan a traducir esto al inglés, por favor? Un sutil toque de ironía vendría bien. Muchas gracias :)

Discussion

María Eugenia Wachtendorff (asker) May 10, 2023:
Hi dear colleagues! I came to say hello and to apologize for not showing up sooner. I just finished the job for which I requested your valuable help.
I want to clarify that I posted the question while I was taking a first look at the paper because, as usual, the client was in a hurry, I was going to have to deprive myself of sleep, and I couldn't dream of doing any research work myself. Minutes later, Jennifer's answer came in, I used it and.... here I am, after many hours of almost uninterrupted work, but happy and grateful.
I see I kept you entertained! Thanks so much, guys! Hugs to all of you.

Now that I'm a grandmother I don't have time left to answer questions like I did years ago. When the grandkids grow up I'll be back, I promise!
Andrew Bramhall May 10, 2023:
Well, TC ! Flattered that it's an honour for you to read me! " A person like me"?? and " no more replies from you to me" suits me fine. The reason for this is your overweening arrogance in believing you know better than English speakers, which runs as a thread through your interactions with English natives on this site. As a non-native Spanish speaker, I always defer to the superior knowledge of natives such as you, but this is never a favour you return to native speakers of other languages, precisely because of your arrogance and over-estimation of your personal worth and your language skills. A little bit of self-effacement and modesty wouldn't go amiss; and you're not the only one who is guilty of this.
Toni Castano May 9, 2023:
"TC is only speculating (...)" Coming from a person like you, what you say is just an honour for me to read.
But no, I am not here to quarrel with you, what for, but to help María Eugenia. And your sentence "but obviously entitled to his opinion" just makes it clear the kind of person you are, the incurable arrogance of your attitude, and what your "contributions" mean to this forum.
There will not be any more replies from me to ANY reaction from you in this KudoZ. Goodbye.
Andrew Bramhall May 9, 2023:
"En mi opinión, "poorly housed" refleja bien el.." I disagree most strongly with TC's comment. The reason for my disagree is that there are many ways in English to describe people with housing issues, but "poorly-housed" isn't one of them.As a native English speaker I know this to be true;as a non-native English speaker, TC is only speculating, and in this instance is unfortunately wrong.(but obviously entitled to his opinion).The reason being that 'poor' is seen as pejorative and non-politically correct in descriptions and groupings in these PC times. In addition, it lacks the 'toque de ironía' requested by the asker.
Toni Castano May 9, 2023:
@Jennifer I had not realised that your link refers to the research work of Ana Sugranyes (and also Alfredo Rodríguez, another interesting researcher, this latter not quoted in my previous post), so thank you for your reminder.
Of course, I did not try to suggest that the translations, all of them, included in that glossary are accurate, acceptable (or just the opposite). Nothing was further from my thoughts. I just mentioned the glossary for María Eugenia to take a look at it, since it includes many technical jargon related to her translation project. And that could be useful for her.
As for the translation of the query term itself, I have already expressed my opinion.
And finally I agree with you that an "ironical touch" added to the rendering of the query phrase would be inappropriate in the context of the current debate taking place in Chile nowadays.
Jennifer Levey May 9, 2023:
@MEW In view of the intense political debate in Chile relating to the possible inclusion in an eventual new Constitution of the right to a casa/vivienda digna (alongside educación digna, salud digno, trabajo digno etc.), I suggest it would be better to focus on finding a translation of los con techo that is technically and socio-politically accurate and not susceptible to misinterpretation in English. Any toque de ironía in your translation will necessary skew the reader's interpretation of the underlying problem in ways that are unpredictable and potentially in conflict with the author's own point of view.
Jennifer Levey May 9, 2023:
@Toni The paper (a PhD thesis) you refer to by Ana María Sugranyes can be downloaded here:
https://repository.tudelft.nl/islandora/object/uuid:9ce48f58...

Sugranyes is also a co-author of the paper I quoted in my answer. Although these papers offer useful background context for MEW's question, neither of those sources is a reliable reference for English-language terminology.
For example, the glossary you mention says:
Los con techo; People with a "roof over their heads" or with shelter (by opposition to
the concept of "sin techo"—without a roof—, Spanish expression for 'homeless'.

But 'homeless', in English, refers to people living rough on the streets (in Chile, they are referred to as personas en situación de calle)
The same glossary also misrepresents concepts such campamento (commonly called a 'shanty-town' in English).



Toni Castano May 9, 2023:
@María Eugenia He encontrado este informe de Ana María Sugranyes sobre el tema de tu traducción. Por desgracia, no puedo copiar el enlace. El título es:
Social Housing Policy in Chile since 1980 Actors and Products
Ana Maria Sugranyes
Incluye un glosario en inglés en el cual "los con techo" aparece traducido de la forma siguiente:
Los con techo: People with a "roof over their heads" or with shelter (by opposition to the concept of "sin techo" —without a roof—, Spanish expression for 'homeless'.
En mi opinión, "poorly housed" refleja bien el sentido del original español.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

The (housing) problem of the 'non-homeless'

https://www.researchgate.net/publication/288670121_The_housi...

The housing problem of the "non-homeless"
Abstract
Chilen (sic) social housing policy is considered a success. During the last fifteen years the massive housing production has managed to reduce housing deficit, and many Latin American governments are imitating it financing model. However, ....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-05-08 20:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

The original title of the above-paper is El problema de vivienda de los "con techo"
December 2004 · EURE. Revista latinoamericana de estudios urbano regionales
Alfredo RodríguezAna Sugranyes
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Well done to the asker for selecting this answer and seeing through and rejecting Patinba's, along with the flawed logic of TC and AW and others in their misplaced validations of Patinba's well-intentioned but incorrect answer.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much, Jennifer! This is it, of course. "
17 mins

the issue with the non-homeless/barely-non-homeless/

¿Qué te parece esto para ese toque de ironía que buscas? Just my two cents. :)
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The problem concerns the houses, not the people who live in them, as suggested by your translation.
1 min
Something went wrong...
17 mins

the "non-homeless" issue

My humble contribution
y como lo pidió ... solamente con ironía hay como entenderlo...
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The problem concerns the houses, not the people who live in them, as suggested by your translation.
1 min
Something went wrong...
23 mins

the problem with the "homed"

Since you mentioned a little irony...

https://www.google.com/search?q=homed definition&oq=homed de...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2023-05-08 20:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

The irony (sadly) being that this term is often used with stray /shelter pets ...
Example sentence:

Knowing them can keep people living on the street safer. ... are not actually experiencing homelessness but instead are homed con artists.

Today, there are over 60,000 homeless people in NYC. ... that are homed that have the access to cook, utilize and serve food in the soup kitchens.

Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Could be referring to pigeons, though;
53 mins
Yes, also. So what?
Something went wrong...
1 hr

Pernicious problem of the homed

This kind of construction implementation reduced sensibly the current shortage of people's shelters, but it overlooked districtual, urban segregation issues, unprovided with decent livelihood facilities, spacious and standard construction material arising thereafter. Such was called the "pernicious problem of the homed".
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Same comment as above;
7 mins
neutral Jennifer Levey : There are numerous English-language errors in your 'explanation'. Why would we think your proposed translation is any better?
17 hrs
Something went wrong...
1 hr

The issue of the barely-housed

"barely" is good here, meaning 'hardly/scarcely', and barely' im[lying their accomodation is bare, i.e, devoid of the comforts,appurtenances, and conveniences of decent quality accomodation,
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The problema is the urban design and implementation as a whole, not just the poor quality of the houses. // Yes, I did, in the discussion box.
17 hrs
Yep, thanks; but did you take into account the asker's comments below the term?
Something went wrong...
+4
2 hrs

the problem of the poorly housed

Here is an answer with some concrete examples. Furthermore, obviously poor housing is a problem for those who have to live in them. The "los con techo" may have a roof, but the poor level of their housing is still a problem.

A “Capital of Hope and Disappointments” in
Berghahn Journals
https://www.berghahnjournals.com › fpcs › fpcs400103
by DA Harris · 2022 — ... combine the “resources and skills” of local welfare organizations to “draw the attention of government authorities to the problem of the poorly housed.

The Concept of the Child: 1890-1940. - ERIC

Department of Education (.gov)
https://files.eric.ed.gov › fulltext
PDF
by CC DuCharme · 1995 · Cited by 5 — is facing the problem of the poorly-housed, ill-nourished child of the congested city tenement with hygienic conditions that have.
26 pages

EFFECTIVE PROTECTION OF THE RIGHT TO HOUSING ...

Global Campus of Human Rights
https://repository.gchumanrights.org › download
PDF
by J Barriere · 2013 — Another point is the problem of the poorly housed. Article 8 mentions the “respect” of the home, and the Court has developed a jurisprudence ...

Maghrebis in Marseille: North African Immigration and French ...

University of Toronto
https://tspace.library.utoronto.ca › bitstream › Har...
PDF
by DA Harris · Cited by 2 — problem of the poorly housed.”30 To this end, it put together a team of experts in the fields of sociology, ethnography, and geography to conduct studies of ...
297 pages

Populism, Religion, and Nation in Contemporary India

Yumpu
https://www.yumpu.com › document › view › populis...
Apr 18, 2014 — solution of the problem of the poorly housed of Bombay, promoting. the idea of the construction of one million lodgings (to house four.
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : The most succint way of putting it.
1 hr
Thank you, Andy!
neutral Andrew Bramhall : Poorly housed doesn't convey the same irony as my version, which is equally as succinct as your version, in fact more so as it contains less letters, so strange comment from AW there.@ TC: 'key to undertandING', gerund form '.Disagree with your comment
2 hrs
The irony will be hard to include, but the concept needs to be expressed in plain English. I have never seen "homed" used in this context, for example. "Housed" is the word.
agree Toni Castano : "Poorly housed" reproduces the intended meaning perfectly well. I shall try to add a link with background information about the work of Ana Sugranyes and Alfredo Rodríguez, which is key to understanding the housing problem in Chile.
10 hrs
Thank you, Toni!
agree Ana Krämer
14 hrs
Thank you!
agree Stuart and Aida Nelson : Indeed, poorly built houses
15 hrs
Thank you!
neutral Jennifer Levey : This is a very narrow interpretation of the concept, which includes, i.a. una periferia urbana segregada, sin equipamientos. The problema is the urban design and implementation as a whole, not just the poor quality of the houses.
16 hrs
Something went wrong...
2 hrs

the ill-housed problem

I think this may be a possible option.

"I see one-third of a nation ill-housed, ill-clad, ill-nourished"
https://historymatters.gmu.edu/d/5105/

"The ill-housed; cases and materials on tenants' rights in private and public housing"
https://searchworks.stanford.edu/view/1818301

Or, "the poorly/badly housed".
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Sounds unidiomatic to my ears;
2 hrs
Something went wrong...
9 hrs

the 'quickfix' housing problem

To underline the inadequacies of such (so ocial) housing, this might work, especially as no set phrase has been coined in English.

"an expedient, temporary solution, especially one that merely postpones having to cope with an overall problem, and remains inadequate
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : In Asker's context most 'social housing' schemes were intended to provide long-term solutions to families in want of accommodation. The main exceptions (that might match 'quick fix') are mediaguas built after earthquakes and other disasters.
9 hrs
neutral Andrew Bramhall : Agree with JL's comments above;
10 hrs
Something went wrong...
13 days

"the downside of the roofed people"

Un poco de juego de palabras centrado en las polaridades abajo/arriba, con techo/sin techo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search