Apr 20, 2023 14:37
1 yr ago
6 viewers *
Portuguese term
tornar esta fiança firme e válida
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Lettera di garanzia
Compromete-se desta forma o fiador, por seus bens e haveres, a ** tornar esta fiança firme e válida** , em todo o tempo e, para maior clareza das obrigações aqui assumidas por eles (...)
Proposed translations
39 mins
Selected
rendere la garanzia effettiva e valida
un'altra soluzione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)"
6 mins
con promessa di rato e valido
Secondo gli obblighi di legge
Adattare la frase con questa formula di legalese.
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2023-04-20 14:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
Bisogna vedere tutto il contesto.
"Tornar" è rendere, ma bisogna vedere tutto il contesto.
Adattare la frase con questa formula di legalese.
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2023-04-20 14:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
Bisogna vedere tutto il contesto.
"Tornar" è rendere, ma bisogna vedere tutto il contesto.
Note from asker:
Grazie per la risposta :-) Il problema è quel "tornar"... |
23 mins
inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia) (conformemente gli obblighi di legge)
tornar esta fiança firme e válida = inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia)
firme e válida = conformemente gli obblighi di legge
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2023-04-20 15:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
ho voluto risolvere il dubbio dell'Asker : Il problema è quel "tornar"...
tornar = inviare, restituire
firme > firma (< firmar) > firmata ?
inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia) (firmata e conformemente gli obblighi di legge)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2023-04-20 15:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia) (firmata e conformemente agli obblighi di legge)
firme e válida = conformemente gli obblighi di legge
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2023-04-20 15:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
ho voluto risolvere il dubbio dell'Asker : Il problema è quel "tornar"...
tornar = inviare, restituire
firme > firma (< firmar) > firmata ?
inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia) (firmata e conformemente gli obblighi di legge)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2023-04-20 15:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
inviare, restituire questa garanzia (lettera di garanzia) (firmata e conformemente agli obblighi di legge)
Something went wrong...