Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
single most important
Persian (Farsi) translation:
مهمترین
Added to glossary by
Ruhollah Golmoradi
Nov 6, 2022 18:57
1 yr ago
11 viewers *
English term
single
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
On 13 January 1966 the Soviet Union agreed to build a steel mill, a gas pipeline, and a mechanical engineering plant in Iran, the “single most important agreement in the economic-technical field” in this period of improved relations between Moscow and
Tehran.
Hi everybody, what is your suggestion for this simple word?
Given the agreeement that USSR present economic-technical aids to Iran, I think of یکطرفه
Tehran.
Hi everybody, what is your suggestion for this simple word?
Given the agreeement that USSR present economic-technical aids to Iran, I think of یکطرفه
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | مهمترین توافقنامه در زمینه اقتصادی-فنی | Fereshteh Izadi |
4 | بهواقع | Mohammad Ghaffari |
4 | تنها مهمترین توافقنامه | Edward Plaisance Jr |
Proposed translations
31 mins
English term (edited):
the single most....
Selected
مهمترین توافقنامه در زمینه اقتصادی-فنی
the single most....
در اینجا در معنای"....ترین" می باشد
the “single most important agreement in the economic-technical field”
مهمترین توافقنامه در زمینه اقتصادی-فنی
The Middle East is the world's single most important source of oil.
خاورمیانه مهمترین منبع نفتی جهان به شمار می رود
دیکشنری دکتر باطنی
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2022-11-06 19:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
به مدخل
single
در یکشنری دکتر محمدرضا باطنی مراجعه کنید
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2022-11-06 19:49:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The single most important reason = it's by far the most important reason
مهمترین فصل
https://www.usingenglish.com/forum/threads/singlemost-single...
single here is used for emphasis
single is used to emphasize that you are referring to one particular person or thing on its own
EX: Unemployment is the single most important factor in the growing crime rates.
بیکاری مهمترین عامل در افزایش نرخ جرم و جنایت است
Oxford Dictionary
در اینجا در معنای"....ترین" می باشد
the “single most important agreement in the economic-technical field”
مهمترین توافقنامه در زمینه اقتصادی-فنی
The Middle East is the world's single most important source of oil.
خاورمیانه مهمترین منبع نفتی جهان به شمار می رود
دیکشنری دکتر باطنی
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2022-11-06 19:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
به مدخل
single
در یکشنری دکتر محمدرضا باطنی مراجعه کنید
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2022-11-06 19:49:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The single most important reason = it's by far the most important reason
مهمترین فصل
https://www.usingenglish.com/forum/threads/singlemost-single...
single here is used for emphasis
single is used to emphasize that you are referring to one particular person or thing on its own
EX: Unemployment is the single most important factor in the growing crime rates.
بیکاری مهمترین عامل در افزایش نرخ جرم و جنایت است
Oxford Dictionary
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
بهواقع
به نظر یکطرفه زمانی برای ترجمهٔ
single
کاربرد دارد که بحث بلیت و امثالهم باشد، مثل
single ticket.
single در اینجا با این تعریف متناظر است:
single adjective (SEPARATE)
considered on its own and separate from other things:
- Patience is the single most important quality needed for this job.
- She lost every single thing when her house burned down.
Source: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/single
همانطور که از مثالهای فرهنگ کمبریج مشخص است، ترجمهٔ آن به زبان فارسی بسته به بافت میتواند متفاوت باشد. در مثالهای بالا، احتمالاً بتوانیم جملهٔ اول را به «صبر بهواقع مهمترین خصیصهٔ موردنیاز برای این شغل است» ترجمه کنیم، و جملهٔ دوم را به «او تکتک وسایلش را وقتی خانهاش در آتش سوخت از دست داد.» از این رو، برای این کلمه در متن شما، «بهواقع» را پیشنهاد میدهم؛ مشابه ترجمهام از اولین مثال فرهنگ کمبریج.
single
کاربرد دارد که بحث بلیت و امثالهم باشد، مثل
single ticket.
single در اینجا با این تعریف متناظر است:
single adjective (SEPARATE)
considered on its own and separate from other things:
- Patience is the single most important quality needed for this job.
- She lost every single thing when her house burned down.
Source: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/single
همانطور که از مثالهای فرهنگ کمبریج مشخص است، ترجمهٔ آن به زبان فارسی بسته به بافت میتواند متفاوت باشد. در مثالهای بالا، احتمالاً بتوانیم جملهٔ اول را به «صبر بهواقع مهمترین خصیصهٔ موردنیاز برای این شغل است» ترجمه کنیم، و جملهٔ دوم را به «او تکتک وسایلش را وقتی خانهاش در آتش سوخت از دست داد.» از این رو، برای این کلمه در متن شما، «بهواقع» را پیشنهاد میدهم؛ مشابه ترجمهام از اولین مثال فرهنگ کمبریج.
47 mins
تنها مهمترین توافقنامه
Using "single" adds extra emphasis to "most important".
Is there no way to do that in Persian?
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2022-11-07 18:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My question was about adding a word like "single" to emphasize something, like the example here. If we translate "single most important" the same way as "most important" what is the difference in Persian?
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2022-11-07 18:22:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In other words, how can we translate it into Persian so that another translator who is translating from Persian to English would know that he should use "single most important..." rather than "most important"?
If it is not possible, no problem.
Is there no way to do that in Persian?
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2022-11-07 18:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My question was about adding a word like "single" to emphasize something, like the example here. If we translate "single most important" the same way as "most important" what is the difference in Persian?
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2022-11-07 18:22:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In other words, how can we translate it into Persian so that another translator who is translating from Persian to English would know that he should use "single most important..." rather than "most important"?
If it is not possible, no problem.
Note from asker:
thank you. excuse me, to do "what"? |
Something went wrong...