Glossary entry

French term or phrase:

Courtesy de l’artiste

German translation:

Mit freundlicher Genehmigung der KünstlerIn

Added to glossary by Doris Wolf
Jan 20, 2022 19:57
2 yrs ago
20 viewers *
French term

Courtesy de l’artiste

French to German Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts) Fotografie
Hallo,

der oben genannte Begriff steht ohne weiteren Zusammenhang in der Liste der Kunstwerke einer bestimmten Künstlerin, die Teil einer Ausstellung sind. Vorläufig habe ich den Begriff mit "Freundlicherweise von der Künstlerin zur Verfügung gestellt" übersetzt, ich bin mir aber nicht wirklich sicher, ob das gemeint ist. Danke im Voraus!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Schtroumpf

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Doris Wolf (asker) Jan 21, 2022:
Vielen Dank für den hilfreichen Beitrag!
Claire Bourneton-Gerlach Jan 21, 2022:
À vouloir faire snob... z'auraient pu laisser l'expression originale en anglais "courtesy or the artist". Le mélange est affreux 😂

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

Mit freundlicher Genehmigung der KünstlerIn

Peer comment(s):

agree Irene Besson
1 hr
Merci Irene und einen schönen Restabend!
agree ibz : Genau :-)
10 hrs
Danke, Irene ;-)
agree Claire Bourneton-Gerlach
10 hrs
Merci, Claire, et bonne matinée... :-)
agree Catherine GRILL
2 days 13 hrs
Merci, Catherine !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search