May 13, 2021 17:14
2 yrs ago
10 viewers *
French term

j'ai fais la démarche de chercher

French to Spanish Marketing Business/Commerce (general) Convenio de colaboración
vous n'avez pas le droit de m'accuser de négligence , quand c est à la demande de *** donc a votre demande, que j'ai fais la démarche de chercher où il y avait du stock disponible

¿En ese contexto "démarche sería iniciativa", estaría bien traducido así?

No tiene derecho a acusarme de negligencia cuando, a petición de ICLIMITED, y por tanto a petición suya, tuve la iniciativa de buscar dónde había stock disponible

Discussion

Juan Jacob May 13, 2021:
Démarche... ...trámite, procedimiento, búsqueda...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

busqué/me ocupé de buscar...

Una sugerencia...
Yo omitiría el término "démarche".

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2021-05-13 21:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yo pondría "me ocupé de buscar". Tal cual.
Note from asker:
Muchas gracias. Yo había pensado en "tomé la iniciativa". ¿Y si pongo "me preocupé en buscar"?
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : sí hay que evitar quizá hacerlo muy literal: "que di el paso..." Saludos y buen finde
11 hrs
Gracias, tupcf.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search