Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
germophobe
Spanish translation:
germenófobo
Added to glossary by
Paul García
Mar 21, 2021 17:55
3 yrs ago
28 viewers *
English term
germophobe
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
social distancing
Being a germophobe, I already had doubts about the new procedures.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | germenófobo | Yaotl Altan |
5 | germofóbico/misofóbico | Daniel Delgado |
4 | fóbico a los gérmenes | Eliana Scasserra |
4 | fobia a los microbios | Susana Monsalve Antoranz |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
germenófobo
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2021-03-24 15:07:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A la orden, colega.
Peer comment(s):
agree |
Orkoyen (X)
3 hrs
|
Gracias, colega.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Yaotl"
47 mins
fóbico a los gérmenes
Mi intento.
5 hrs
germofóbico/misofóbico
germofóbico/misofóbico
The best translation technically speaking is "misofóbico". See the article on misofobia on the Spanish Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Misofobia
However, this will not be undestood by most readers.
"Germofóbico" is an alternative word for this, as indicated on this Wikipedia article. It will be understood by all readers.
Notice that in English "germophobe" can also be spelled as "germaphobe". This variation is not completely right for Spanish: "germafóbico" is very little used.
Some use examples for "germofóbico":
A well known radio website:
"en una entrevista con la revista Elle, donde confesó que desde muy niño es germofóbico. El actor tiene un miedo irracional a los gérmenes y la suciedad"
https://www.biobiochile.cl/noticias/espectaculos-y-tv/tv/201...
A well known newspaper:
"De acuerdo con los reportes policíacos, el germofóbico afirmó haber actuado siguiendo el consejo de los médicos “para evitar el contagio”, ..."
https://www.infobae.com/america/mundo/2020/03/04/coronavirus...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-21 23:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
"germófobo" is another spelling variation well known and used in Spanish. See: https://www.google.com/search?q="germófobo"
The best translation technically speaking is "misofóbico". See the article on misofobia on the Spanish Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Misofobia
However, this will not be undestood by most readers.
"Germofóbico" is an alternative word for this, as indicated on this Wikipedia article. It will be understood by all readers.
Notice that in English "germophobe" can also be spelled as "germaphobe". This variation is not completely right for Spanish: "germafóbico" is very little used.
Some use examples for "germofóbico":
A well known radio website:
"en una entrevista con la revista Elle, donde confesó que desde muy niño es germofóbico. El actor tiene un miedo irracional a los gérmenes y la suciedad"
https://www.biobiochile.cl/noticias/espectaculos-y-tv/tv/201...
A well known newspaper:
"De acuerdo con los reportes policíacos, el germofóbico afirmó haber actuado siguiendo el consejo de los médicos “para evitar el contagio”, ..."
https://www.infobae.com/america/mundo/2020/03/04/coronavirus...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-21 23:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
"germófobo" is another spelling variation well known and used in Spanish. See: https://www.google.com/search?q="germófobo"
17 hrs
fobia a los microbios
En primer lugar, desaconsejaría las opciones anteriores porque el término "germ" tiene dos significados: germen en un contexto general (germ cell=célula germinativa) y microbio, microrganismo o bacteria, según el contexto, en medicina. El término "germen" en el sentido de microbio es arcaico como aparece en la entrada del diccionario de Fernando Navarro. Copio también la entrada del Merriam Webster en la que se puede ver que la tercera acepción corresponde al significado que propongo:
1a: a small mass of living substance capable of developing into an organism or one of its parts
b: the embryo with the scutellum of a cereal grain that is usually separated from the starchy endosperm during milling
2: something that initiates development or serves as an origin : RUDIMENTS, BEGINNING
3: a microorganism causing disease : a pathogenic agent (such as a bacterium or virus)
broadly : MICROORGANISM
Por último, al empezar la frase por "being..." sugiero evitar la utilización del gerundio y propongo traducir algo del estilo de "al tener/como tengo fobia a los microbios..." o dar la vuelta a la frase (esto es lo que yo haría) y empezar por "I already have..." que es el sentido lógico en español.
1a: a small mass of living substance capable of developing into an organism or one of its parts
b: the embryo with the scutellum of a cereal grain that is usually separated from the starchy endosperm during milling
2: something that initiates development or serves as an origin : RUDIMENTS, BEGINNING
3: a microorganism causing disease : a pathogenic agent (such as a bacterium or virus)
broadly : MICROORGANISM
Por último, al empezar la frase por "being..." sugiero evitar la utilización del gerundio y propongo traducir algo del estilo de "al tener/como tengo fobia a los microbios..." o dar la vuelta a la frase (esto es lo que yo haría) y empezar por "I already have..." que es el sentido lógico en español.
Example sentence:
Bacteria, viruses, fungi, and protozoa are germs (las bacterias, los virus, los hongos y los protozoos son microbios)
growth of germs (proliferación microbiana)
Discussion