This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 26, 2020 16:33
3 yrs ago
21 viewers *
French term

dames de compagnie

COVID-19 French to Portuguese Social Sciences Human Resources Residências para idosos
O texto é uma resenha das medidas de higiene e segurança a adotar, durante uma epidemia, nos estabelecimentos de acolhimento de idosos.
Entre outros "intervenientes externos não cuidadores" há:
Zoothérapeute / Art thérapeute / Bénévoles / **Dames de compagnie** / Coiffeurs / Chanteurs etc. / Représentants cultes (sauf PEC FDV).

Creio que o FR usado é da Bélgica (falta-me confirmar com a PM mas há indícios fortes).
Qual seria o correspondente em PT-PT?

Obrigada desde já!
Proposed translations (Portuguese)
3 Cuidadora

Discussion

expressisverbis Jul 27, 2020:
Linda, posso estar errada, mas eu não usaria "acompanhante". Pode remeter para outra conotação, a não ser que o termo seja utilizado atualmente neste contexto.
Mas é a minha opinião.
Linda Miranda (asker) Jul 27, 2020:
Obrigada a todos pela ajuda Usei "acompanhante" que além do mais tem a vantagem de não ter qq conotação de género.
expressisverbis Jul 27, 2020:
Não sei se ajuda, mas cá vai: "Prestadoras de cuidados informais".

• Outra ajuda prática (preparação de refeições, ir às compras, tarefas domésticas, reparações domésticas, qualquer espécie de trabalho com documentos e papéis, fazer companhia, levar a passear ou estar atento).• Apenas ajuda prática.
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:fRDZdj...

Se são profissionais que são intervenientes externos, talvez "Animadores sociais", de entre as funções destes profissionais, também há uma vertente voltada para os idosos, mas não me parece que seja adequado aqui.

Ainda há outro conceito que estará mais ou menos associado - "Old-sitter":
https://www.lux.iol.pt/sociedade/idosos/old-sitter-uma-profi...

E também o conceito de "Ama de companhia":
https://www.olx.pt/anuncio/ofereo-me-p-ama-de-companhia-p-pe...

"... a figura do “cuidador”, uma espécie de “ama de companhia”, que vai ajudar a cuidar de..."
http://www.saudinha.com/parcerias/revista_imprensa/jornal_ma...
TESSI GOMES Jul 26, 2020:
No Brasil se fala "cuidador-a"- dama de companhia pode ser confundido com outra coisa :)
expressisverbis Jul 26, 2020:
A tradução é para português que eu saiba...
Também diria "damas de companhia".
liz askew Jul 26, 2020:
Home Help Companions: Live in carers - United Kingdomwww.homehelpcompanions.co.uk
Live in care and help for independent seniors in the UK, unique service introducing the best companions and clients, providing care at home. Tel: 01403 ...
liz askew Jul 26, 2020:
= female companion
@Linda Apesar de ter vivido 30 anos na Bélgica, estive sempre muito "confinada" às Instituições Europeias e o meu conhecimento fora delas é naturalmente limitado. Mas penso que se trata mesmo de damas de companhia (acompanhantes?). Sei de um caso (mãe de uma colega minha) que estava num lar, depois de ter tido um AVC, e tinha uma dama de companhia com ela durante o dia. Só por graça, este termo presta-se a confusão "en Belge" porque é como são chamadas as call grils. https://www.lesoir.be/art/d-19891204-W3PDMJ

Proposed translations

5 hrs

Cuidadora

Damas de companhia é uma designação antiga que tem um contexto. Não me parece que se aplique ao caso que descreve
Note from asker:
Essa pessoa faz parte dos "intervenientes externos não cuidadores", nunca poderia usar o termo que me sugere, portanto. Mas obrigada na mesma!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search