Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
artes fijas
English translation:
fixed or passive gear
Spanish term
artes fijas
This is the full sentence:
En cuanto al tipo de pesca, el 53.5% es de artes menores, 3.2% utiliza el palangre y el restante utiliza artes fijas.
I'm stuck on "arts fijas." Any help would be much appreciated!
Thanks!
2 +4 | fixed gear | Taña Dalglish |
Mar 23, 2018 04:37: Charles Davis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 28, 2018 12:37: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571398">Poughkeepsie's</a> old entry - "artes fijas"" to ""fixed gear""
PRO (3): JohnMcDove, philgoddard, Charles Davis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fixed gear
Fixed Gear
Fishing gear that is stationary after it is deployed (unlike trawl or troll gear which is moving when it is actively fishing). Fixed gear includes gillnets, long lines, pots, traps, and any other gear that is anchored at least at one end.
Fixed Gear Commercial Fishing » Wells & Co Marine Insurance Agency
wellsmarineinsurance.com/vessels/commercial-fishing/
Traducir esta página
Fixed Gear includes rod & reel, powered rod & reel or hook troll, but generally means trapping or potting, and gillnetting, where the catching implement is set, soaked and later retrieved. Longlining is not included in this category because claims experience for that group more closely resembles the mobile gear category.
http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/ARTES F...
I think it is "artes fijOs".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-03-23 00:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
Caladero Nacional y Aguas Comunitarias - Legislación - Pesca ...
www.mapama.gob.es/es/pesca/legislacion/Caladeronacional.asp...
Real Decreto 410/2001, de 20 de abril, por el que se regula la pesca con artes fijos en el Caladero Nacional del Cantábrico y Noroeste. Orden APA/1589/2005, de 31 de mayo, por la que se establece un plan para la pesca de langosta con nasas, en determinada zona del Cantábrico Oriental. Orden AAA/1512/2014, de 30 ...
[PDF]PESCA MARÍTIMA
www.mapama.gob.es/estadistica/pags/anuario/2015/TABLAS PDF/...
ARTES FIJOS. 24-40. 12.650.216. 434. 29.147. ARTES FIJOS POLIVALENTES. 18-24. 1.594.768. 70. 22.835. ARTES FIJOS POLIVALENTES. 24-40. 52.917.148. 1.138. 46.502. Atl.Norte Aguas No Nacionales. 142.528.505. 3.154. 45.191. Total ATLANTICO NORTE. 372.276.422. 14.896. 24.992. ARRASTREROS. 06-12.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-03-28 12:37:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
agree |
philgoddard
: Or passive. Your reference is the very first Google hit for the phrase, but maybe the asker was too busy to Google it.
1 min
|
Thank you.
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
53 mins
|
Gracias Saltasebes.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Google or not Google, this is a PRO question, IMHO. ;-)
2 hrs
|
Thanks John. IMO, that is why ProZ exists. Google is not the answer to every prayer!
|
|
agree |
Charles Davis
4 hrs
|
Thank you Charles.
|
Discussion
In the case of "artes fijos" versus "artes fijas", the masculine was much more common up to the 1930s. From about 1950-1990 there were many more instances of "artes fijas", but now they are more or less equally common:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=artes fijos,ar...
https://books.google.es/books?id=msNRNJ7mf9UC&pg=PA21
Google's Ngram viewer shows that until around 1930 "los artes de pesca" and "las artes de pesca" were more or less equally common, but since then "las artes de pesca" has increasingly been the predominant form and it is now about five times as common as "los artes de pesca".
(Continued in next post)
http://lema.rae.es/dpd/?key=arte
I don't think anyone would say "bellos artes"; it's always "bellas artes". However, quite a lot of fishery sources, including legal and administrative documents in Spain, refer to "los artes de pesca". It would seem, therefore, that for at least some speakers the gender of "artes", plural, varies according to the sense: they treat it as feminine when it refers to arts and masculine when it refers to fishing gear.
(Continued in next post)