Spanish term
a través de
a través de la Escuela Preparatoria "Dr. Fulano Fulanes"
otorga el presente
diploma al Fulano X
en virtud de haber concluido satisfactoriamente sus estudios de
BACHILERATO...
3 +1 | [see below] | Robert Forstag |
4 +3 | through | AllegroTrans |
4 +1 | through the | Ryan Kelly |
4 +1 | in cooperation with | Barbara Cochran, MFA |
3 | in association with | AllegroTrans |
Non-PRO (2): AllegroTrans, patinba
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
[see below]
a través de la Escuela Preparatoria "Dr. Fulano Fulanes"
otorga el presente
diploma al Fulano X
en virtud de haber concluido satisfactoriamente sus estudios de
BACHILERATO...
=
The Universidad de Campeche awards this diploma to Juan Miguel Cerebrito for satisfactory completion of his SECONDARY EDUCATION STUDIES at its Dr. José Antonio Fabitz Preparatory School affiliate.
*******
One might see this as a needlessly intricate reworking, but I find “through” artificial here, and “in cooperation with” plain wrong. “Its” in my suggested translation can only logically refer to the “Universidad,” and therefore the long separation between pronoun and antecedent would seem forgivable.
The fundamental reality reflected in the original – to wit, that it is the *University* that is actually granting the degree – is hereby preserved, and the reason for said granting is expressed in English that is not as wooden as Lincoln's log cabin.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-07 03:11:45 GMT)
--------------------------------------------------
But if you do prefer a more literal translation, I would definitely go with "via" rather than "through."
through
through prep (often used)
La luz del sol pasa a través del cristal. Sunlight passes through glass.
El explorador viajó a través de las montañas. The explorer journeyed through the mountains.
across prep
Mi familia hizo un viaje a través del país. My family took a trip across the country.
by means of prep
La maestra explicó el ejercicio a través de un ejemplo. The teacher explained the exercise by means of an example.
via prep
La empresa vende productos exclusivamente a través de internet. The company sells products solely via the Internet.
less common: throughout prep
·
thru prep
·
by the use of prep
·
by dint of prep
·
athwart prep
agree |
philgoddard
7 hrs
|
agree |
patinba
12 hrs
|
agree |
Robert Carter
: "Through" is perfectly fine here, it's not in cooperation or association with, it's "by means of". A company can do certain business "through an affiliate". These high schools are often directly administrated by the university.
18 hrs
|
through the
through the Dr. Smith Preparatory Academy
has conferred this diploma
to Jane Doe...
Discussion
What would seem more natural to me would be to describe the granting of a diploma by X (parent institution) to Y (student) **for studies successfully completed at** Z (affiliate school/program of X). This at any rate is the usual formula in US diplomas.