Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
temporary backup supply
Spanish translation:
suministro temporal/provisional alternativo
English term
temporary backup supply
Here is the full paragraph for your review:
The toxic discovery was first found in 2014, but Kennedy says that EPA standards were higher then, so drinking it was still considered safe.
The city stopped using its Lake Washington Reservoir last month where the chemical was found, and began using a temporary backup supply.
Water is now running out, forcing the city to tap into New York City's aqueduct at nearly $250 million per day.The state has offered to foot the bill for the water swap while city officials find the source of the contamination.
4 +2 | suministro temporal/provisional alternativo | Pablo Cruz |
4 | una reserva temporal (de agua) | Diego Sibilia |
Jul 21, 2016 08:12: Pablo Cruz Created KOG entry
Jul 21, 2016 08:13: Pablo Cruz changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"
Non-PRO (1): M. C. Filgueira
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
suministro temporal/provisional alternativo
supply = suministro/abastecimiento
El backup significa aquí -de reserva, de respaldo, de reemplazo, de seguridad-, creo que en el caso de un suministro de agua sería más natural traducirlo libremente por -alternativo-.
Ojo porque no tiene porque ser un embalse, puede ser una tubería que viene de lejos y que deriva por ejemplo de la red de otra ciudad grande... Y no es una reserva/embalse temporal (puede estar disponible siempre), es el suministro/abastecimiento que se hace a partir de ella lo que es temporal o provisional.
Saludos
Thanks a lot Pablo. I'm sorry about the delay. I had so much work. I didn't participate in the discussion. |
una reserva temporal (de agua)
Thanks a lot Diego. |
Something went wrong...