May 3, 2016 08:50
8 yrs ago
3 viewers *
English term

Case background

English to Turkish Other Law (general) Case background
Dava karar sonucunu çeviriyorum. Böyle bir kısım var. Dava geçmişi mi demeliyim?
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/122...

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

davanın evveliyatı

Bürokraside ve hukukta bir dosyanın/davanın geçmişi, o güne kadar yapılan işlemler vs. için "evveliyat" kelimesi de kullanılır, yerleşmiş bir ifadedir.

Elbette, "Dava geçmişi" ifadesi de kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Tijen Kalfaoglu
2 hrs
Teşekkürler
agree deryaun (X) : Hukuk terminolojisi yüzlerce yıl eskiye gidebiliyor. Her yeni nesilde hukuk terimlerini değiştirmemeliyiz, yeni nesillerin de geçmişi unutmalarının önüne geçmiş oluruz böylece. Mevcut terminolojiyi koruyalım, özellikle hukuk alanında.
2 days 21 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

dava geçmişi

evet öneriniz yerinde
Peer comment(s):

agree Yusef : evveliyat eskiden kullanılırdı hala tek tük kullanan var, ikisi de doğru günümüzde geçmişi daha yaygın
7 hrs
teşekkürler :)
disagree deryaun (X) : Sevgili Raffi, "evveliyat"i yaygın ve oturmuş bir terimdir, korumaktan yanayım. Sürekliliği korunmmalı diye düşünürüm. "Tek tük kullanıldığı" yorumuna katılmam genç hukukçular "evveliyat"ı bilir, eh yeniler de öğreniversin bir zahmet :-) Saygılarımla.
2 days 22 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

davanın öncesi

Davanın evveliyatı was used in old Turkish.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search