Glossary entry

English term or phrase:

blurred goggle vision

Spanish translation:

visión de mis gafas empañadas

Added to glossary by Antonio Berbel Garcia
Mar 21, 2016 16:34
8 yrs ago
1 viewer *
English term

blurred goggle vision

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Educación Física
I was in a swimming pool stroking gently through the water, marking the symmetry of length upon length with blurred goggle visión. Cool, calming, muffling water.

Discussion

Antonio Berbel Garcia (asker) Mar 21, 2016:
Totalmente de acuerdo contigo, Toni.
Toni Castano Mar 21, 2016:
Datos objetivos La acción transcurre en una piscina, un nadador hace largo tras largo y no veo ningún elemento que sugiera un sentido no físico, sino metafórico de lo que yo entiendo que es una función adjetival de "goggle".
Antonio Berbel Garcia (asker) Mar 21, 2016:
Yo creo que se refiere a las gafas de natación. Como dice, KirstenL se empañan y por eso se ve todo borroso.
Antonio Berbel Garcia (asker) Mar 21, 2016:
El original de la novela dice "goggle" en singular.
Kirsten Larsen (X) Mar 21, 2016:
Ya.... pero dice "goggle" y gafas de natación son "goggles" con "s". Es que 'sta difícil :-)
Toni Castano Mar 21, 2016:
@KirstenL Comparto tu duda, pero tiendo a pensar que son las gafas de natación las que están borrosas, no la visión del nadador.
Kirsten Larsen (X) Mar 21, 2016:
No sé si hace alusiones a la enfermedad de Stargardt donde una de las síntomas es precisamente la visión borrosa pero en la zona central de la retina.
https://es.wikipedia.org/wiki/Enfermedad_de_Stargardt
http://stargardtsdisease.blogspot.com.es/2011/01/goggle-visi...
O si se refiere a la visión que uno muchas veces tiene a través de las gafas de natación (goggles): se empañan y por eso se ve todo borroso.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

visión de mis gafas empañadas

La impresión que tengo es que “goggle” tiene aquí una función adjetival (el sustantivo es en realidad “goggleS”, con “s”). Pero la traducción literal no sirve. Así que entiendo que la visión del nadador está mermada porque sus “goggles”, gafas de natación, se le han empañado. Mi entendimiento es que lo que está empañado son las gafas, no la visión del nadador.

Justo lo que me pasa a mí al cabo de unos pocos minutos después de echarme a la piscina :-(


http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/blur
blur
[+sight] oscurecer, empañar
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, la visión borrosa a través de las gafas (de nadador) [empañadas]. Comparto tu comprensión... Supongo que habrá formas y formas de expresarlo, pero esa es la idea. :-)
2 hrs
Gracias, John. Tu comentario contribuye a desempañar nuestras gafas :-)
agree Robert Carter : Claro, "goggle" sin "s" tiene la función adjetival.
2 hrs
Gracias, Robert. Ditto.
agree InesV
2 hrs
Gracias, InesV.
agree Rodrigo Castillo H.
4 hrs
Gracias, Rodrigo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias desde Almería."
1 hr

visión periférica borrosa

Mi propuesta.
Something went wrong...
1 hr

con la visión borrosa de los ojos bien abiertos

Mi propuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search