Nov 6, 2014 07:59
9 yrs ago
32 viewers *
English term
reasonable notice
English to Serbian
Law/Patents
Law (general)
'reasonable access upon reasonable notice' Jedan roditelj ima iskljucivo starateljstvo, a drugi ..?
Proposed translations
(Serbian)
4 | obaveštenje u razumnom roku | Bogdan Petrovic |
4 | (pravo na posetu) u prihvatljivom roku | Natasa Djurovic |
Proposed translations
6 mins
Selected
obaveštenje u razumnom roku
Ili neka slična formulacija.
Nisam siguran da je tako formulisano u odgovarajućem zakonu.
Nisam siguran da je tako formulisano u odgovarajućem zakonu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
(pravo na posetu) u prihvatljivom roku
Access je u ovom kontekstu pravo razvedenog roditelja koji nema starateljstvo nad detetom da u prihvatljivom/razumnom roku posecuje dete, to je smisao ovog prava.
Something went wrong...