Nov 6, 2014 07:59
9 yrs ago
32 viewers *
English term

reasonable notice

English to Serbian Law/Patents Law (general)
'reasonable access upon reasonable notice' Jedan roditelj ima iskljucivo starateljstvo, a drugi ..?

Proposed translations

6 mins
Selected

obaveštenje u razumnom roku

Ili neka slična formulacija.

Nisam siguran da je tako formulisano u odgovarajućem zakonu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr

(pravo na posetu) u prihvatljivom roku

Access je u ovom kontekstu pravo razvedenog roditelja koji nema starateljstvo nad detetom da u prihvatljivom/razumnom roku posecuje dete, to je smisao ovog prava.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search