Glossary entry

English term or phrase:

have a greater impact from

French translation:

pour peser davantage sur la réussite de leur organisation

Added to glossary by Willa95
Sep 26, 2014 05:42
9 yrs ago
English term

have a greater impact from

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

Une agence de communication vient en aide aux entreprises du Mozambique pour développer leur stratégie de communication.

"We’re looking forward to exploring the ways our agency can help these senior communication executives have a greater impact from their communications programs on the success of their organisations."

J'ai du mal avec cette expression en fin de phrase "have a greater impact from (their communications programs) on the success of their organisations."

"Nous sommes impatients de voir comment notre agence peut aider ces cadres supérieurs à tirer davantage profit de leurs programmes de communications pour développer leurs organisations." ?

Est-ce le sens ici ? Que comprenez-vous ?

Merci

Discussion

Willa95 (asker) Sep 26, 2014:
Merci à tous pour vos propositions. J'ai déjà livré ma traduction donc vos idées me seront utiles pour la suite.
Tony M Sep 26, 2014:
@ Asker #2 By the way, I'm not sure about 'nous sommes impatient' to render 'looking forward to' here — it's one of those expressions that I often find tricky to render properly in FR, eschewing the classic 'attendre avec impatience'.

I really can't explain the 'feeling' aspect of this, but I don't think the notion of 'impatience' is really a good one to introduce here; the idea is almost more literally 'to look forward' (= almost the sense of 'prévoyer') and needs to convey the notion of 'anticipation'.

Here are 2 alternative suggestions from R+C that seem to me to get closer to the meaning required here:

I'm really looking forward to it > je m'en fais déjà une fête | je m'en réjouis à l'avance

they are looking forward to an increase in sales > ils anticipent une augmentation des ventes
Tony M Sep 26, 2014:
@ Asker If you consider it as "... senior communication executives ACHIEVE a greater impact BY MEANS OF their communications programs...", it may help you to get the overall sense; the use of 'from' is a little awkward here (in fact, for a PR agency, the whole document is pretty badly written!), but they are clearly trying to convey the idea of 'derive benefit from' etc.
surbeg Sep 26, 2014:
Il y a à la fois communication et programmes de communication dans l'ensemble de la phrase:

Nous sommes impatients de voir comment notre agence peut aider les cadres supérieurs de la communication à exercer une plus forte influence, par leurs programmes de communication, sur la réussite de leurs organisations."
Willa95 (asker) Sep 26, 2014:
Merci surbeg. Du coup, j'ai du mal à tourner la phrase avec votre proposition. Cela donnerait donc : "Nous sommes impatients de voir comment les programmes de communications peuvent avoir une plus forte influence sur les cadres supérieurs quant au développement de leurs organisations." ?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

pour peser davantage sur la réussite de leur organisation

pour peser davantage sur la réussite de leur organisation


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-09-26 07:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Cela est plus naturel en français....

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-09-26 07:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'aime pas trop toutes les traductions litérales de to have an impact, comme avoir un effet, etc....
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, but how are you going to fit that in with 'from their communicatrions programmes'?
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

avoir une plus forte influence par

'par) leurs programmes etc

"through" pourrait être attendu au lieu de "from".
Something went wrong...
+1
2 hrs

pour produire un impact plus grand

aider ces cadres supérieurs à utiliser leurs programmes de communication pour produire un impact plus grand sur la réussite de leur organisation

help these senior communication executives have a greater impact from their communications programs on the success of their organisations
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
10 mins
merci!
Something went wrong...
+1
2 hrs

pour tirer le meilleur parti de (contre-pied)

Je prendrais la phrase à contre-pied :

...pour que leurs organisations puissent tirer le meilleur parti de leurs programmes de communication.


(PDF) Communication "Réaliser le marché intérieur de l'électricité et tirer le ...
http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/doc/com_2013_publ...
5 nov. 2013 ... Dans la communication intitulée «Pour un bon fonctionnement du ..... tirer le meilleur parti des politiques et programmes existants de l'UE ainsi ...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-26 08:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

- Créativité efficace : tirer le meilleur de vos agences de communication
http://www.sciencespo.fr/formation-continue/formation/format...
Créativité efficace : tirer le meilleur de vos agences de communication ...

- "Ce guide est rédigé pour vous aider à tirer le meilleur parti possible
de vos actions de communication"
Peer comment(s):

agree Marie-Yvonne Dulac : Oui, il faut remanier la phrase comme vous l'avez fait.
1 hr
Something went wrong...
3 days 2 hrs

rendre plus efficaces

Comme Gilou, je ne sais pas s'il faut vraiment garder "impact" qui sonne bizarrement dans ce contexte en français.

Aider ces cadres supérieurs à rendre leurs programmes de communication plus efficaces pour une meilleure réussite de leur organisation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search