Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
step-through tests
Italian translation:
test di evitamento attivo
Added to glossary by
EleoE
Feb 19, 2012 22:54
12 yrs ago
2 viewers *
English term
step-through tests
English to Italian
Law/Patents
Biology (-tech,-chem,micro-)
brevetto clausenamide per amnesia e demenza senile
This invention used one trial avoidance task- step-down and *step-through tests* and water maze to compare the improving memorial effects of(±),(-) clausenamide.
Per avoidance step down ho trovato "esperimento di evitamento passivo"
grazie in anticipo
Per avoidance step down ho trovato "esperimento di evitamento passivo"
grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | test di evitamento attivo | EleoE |
3 | test di evitamento "step-through" | Danila Moro |
Change log
Feb 24, 2012 21:23: EleoE Created KOG entry
Proposed translations
+4
24 mins
Selected
test di evitamento attivo
Si chiama così. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
19 mins
test di evitamento "step-through"
Io lo lascerei in inglese, visto che anche step-down talvolta viene lasciato così.
Secondo me si tratta di test di evitamento step-down e step through (cioà l'evitamento è collegato a entrambe le espressioni).
vedi qui:
http://books.google.it/books?id=dCyscToVVJkC&pg=PA78&lpg=PA7...
La compromissione delle funzioni cognitive sarà valutata nel test di evitamento inibitorio "step-down" in topi transgenici e non a 2, 5, 7 e 11 mesi di età.
http://www.ricercaitaliana.it/prin/unita_op-2005054147_004.h...
Secondo me si tratta di test di evitamento step-down e step through (cioà l'evitamento è collegato a entrambe le espressioni).
vedi qui:
http://books.google.it/books?id=dCyscToVVJkC&pg=PA78&lpg=PA7...
La compromissione delle funzioni cognitive sarà valutata nel test di evitamento inibitorio "step-down" in topi transgenici e non a 2, 5, 7 e 11 mesi di età.
http://www.ricercaitaliana.it/prin/unita_op-2005054147_004.h...
Something went wrong...