Feb 4, 2009 04:46
15 yrs ago
3 viewers *
English term

or other than

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
..."notwithstanding that the necessity for such work may be due to causes of the Owner or other than the fault of the Contractor. "

No sé cómo dejar ese "or other than"... alguna sugerencia?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Aoife Kennedy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

ajenas a (ver traducción)

Yo lo traduciría del siguiente modo: "por causas atribuibles al Propietario o ajenas al Contratista". Entiendo que es la forma más clara y simple de decirlo.
Peer comment(s):

agree Aoife Kennedy
2 mins
Thank you, Aoife!
agree Carmen Schultz
1 hr
¡Gracias, Carmen!
agree Leticia Colombia Truque Vélez
3 hrs
agree Stella Lamarque
4 hrs
agree eski : Well put; eloquent and concise! Saludos :))
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

u otras cuasas que (no son ...)

... que no son la culpa de ...

Mike :)
Something went wrong...
+3
26 mins

u otras causas diferentes/distintas a

Simon & Schuster
Peer comment(s):

agree AAG-alcaide : I agree.
1 hr
agree Laura Serván
6 hrs
agree Patricia Novelo
10 hrs
Something went wrong...
3 hrs

y no al...

...a pesar de que la necesidad de efectuar tales obras pueda deberse a causas atribuibles al propietario y no al contratista.

Esta es mi interpretación.
Something went wrong...
4 hrs

o fuera de eso, aparte de

Un ejemplo del uso:
"Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.
Example sentence:

Un ejemplo del uso: "Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.

Something went wrong...
5 hrs

u otras causas ajenas a

Estoy de acuerdo con las opciones de Wilson y Virginia, pero creo que hay que especificar "causas" nuevamente en el segundo elemento:

"... causas atribuibles al Propietario u otras causas ajenas al Contratista"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search