Nov 2, 2008 07:42
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Die Gesellschaft führt die Firma

German to Russian Law/Patents Law (general) создание общества
1. Die Gesellschaft führt die Firma AF Beispiel AG. 2. Sitz der Gesellschaft ist Düsseldorf. 3. Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. ...
www.assetfinance.de/Downloads_AG/Gr�ndungssatzungAG.pdf

Die Gesellschaft führt die Firma?

Discussion

Ellen Kraus Nov 2, 2008:
habe zurzeit troubles mit Acrobat reader, sodass ich pdf docs. nicht öffnen kann. Wenn eure Vermutung durch die Satzung bestätigt wird, dann ist ja alles ok. und es bedarf keines weiteren Kommentars.
Jarema Nov 2, 2008:
@Ellen Kraus. Der Grund für eine starke Bezweifwelung verschwindet, falls Sie die Satzung lesen, die Auto zur Verfügung gestellt hat. In diesem Fall ist alles eindeutig.
Ellen Kraus Nov 2, 2008:
vielmehr, dass hier zum Ausdruck kommen soll, dass die Leitung (Führung)der Gesellschaft der Firma X. obliegt. Darauf basiert auch mein Übersetzungsvorschlag
Ellen Kraus Nov 2, 2008:
Wenn es um den Namen der Gesellschaft gehen sollte, was ich stark bezweifle, dann müsste der deutsche Satz lauten: <die Gesellschaft trägt die Bezeichnung, oder der Firmenname der Gesellschaft lautet> im äußersten Fall < führt die Bezeichnung > Ich glaube
eleonore Nov 2, 2008:
Дело в том, что "Firma" по-немецки - не в обывательском, а в юридическом смысле слова - это это не "фирма", а "название фирмы". Смысл данной фразы: компания/общество/фирма носит название "ХХХ".
Jarema Nov 2, 2008:
@Auto. В стандартом случае это так и есть. Тонкости могут быть, но их вероятность очень невелика. Это достаточно стандартная немецкая формулироовка для указания названия фирмы в уставных документах и т.д.
Auto (asker) Nov 2, 2008:
@Jarema. Фирма AF Beispiel AG является названием общества. Согласны?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Официальным названием (наименованием) общества является...

Официальным названием (наименованием) общества является...

Немецкая формулировака указывает на название общества. Не более.

Можно также сказать - официально зарегистрированным. Суть от этого не меняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 08:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также написать "Общество осуществляет свою деятельность под официально зарегистрированным названием ....". Но это громоздко. Достаточно моей первой формулировки.
Peer comment(s):

agree Nata Mueller : я тоже так думаю!
21 mins
Спасибо.
agree eleonore
49 mins
Спасибо.
agree Yakov Tomara : слово "официальное" в русских уставных документах обычно не пишут (используется либо "фирменное наименование", либо просто "наименование")
2 hrs
Согласен. Добавил для наглядности, так сказать.
agree Edgar Hermann
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
-3
23 mins

управление общества осуществляется фирмой X


würde ich hier sagen
Peer comment(s):

disagree Yuri Dubrov : наоборот
14 mins
я так не думаю. what makes you think so.?
disagree Jarema : Речь не о том. Führen здесь толкуется как в єтом віражении: Ehegatten führen den Namen des Mannes als Familiennamen/Lesen Sie bitte die Satzung. Und ich hoffe, Sie sehen dann gleich, was unangebracht wäre
53 mins
dieser Kommentar ist vollkommen unangebracht
disagree eleonore : Общество называется ...
1 hr
wo steht das geschrieben ???
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search