This question was closed without grading. Reason: Errant question
Sep 24, 2008 12:17
15 yrs ago
3 viewers *
English term

provide for

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Trademark
In order to be valid, the licence must provide for adequate quality control and supervision of the trademarked product to be marketed by the licensee.
Proposed translations (French)
5 +7 prévoir
4 inclure
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Geneviève Granger (asker) Sep 25, 2008:
Merci quand même pour vos participations.

Proposed translations

+7
1 min

prévoir

voir dictionnaires

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-09-24 12:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/enfr/provide for

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-09-24 12:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je me doute bien que vous sachiez utiliser un dictionnaire, je ne voulais pas vous vexer, mais je pense vraiment qu'ici, prévoir est le terme qui convient.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-24 12:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Tant mieux! :-)
Note from asker:
Je suis bien capable d'utiliser un dictionnaire. mais prévoir ne me paraît pas être adéquat ici. J'avais davantage pensé à un truc du genre "La licence doit êtra garante d'un contrôle...".
Dans le sens "prévoir", le verbe provide est transitif.
Chuis pas vexée :-).
Peer comment(s):

agree Verba T : C'est exact.
2 mins
Merci!
agree laure schang
4 mins
Merci!
agree GILLES MEUNIER
4 mins
Merci!
agree Radu DANAILA
20 mins
Merci!
agree Jean-Louis S.
32 mins
Merci!
agree Arnold T.
49 mins
Merci!
agree Aude Sylvain
1 hr
Merci!
Something went wrong...
4 hrs

inclure

un permis qui prévoit?

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-09-24 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

ou comporter
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search