Glossary entry

Spanish term or phrase:

ficha partidaria

English translation:

party record card

Added to glossary by Laura Marifil
Aug 18, 2008 19:14
15 yrs ago
Spanish term

ficha partidaria

Spanish to English Social Sciences Government / Politics
Hola!
Saben si hay alguna frase hecha equivalente a esta en inglés?
Este sería el contexto:
Para garantizar esa alianza se establece la “ficha” partidaria como requisito para obtener un puesto de trabajo.
Gracias!

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

party record card

I think this is it :)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-08-18 20:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Adam Klinger's Golden Party BadgeHere is his Party Record Card. NSDAP Party Record Card - 68393. which translates as:. NSDAP Party Record Card - 68393 - translated ...
collectinghistory.net/goldenpartybadge/klinger.html - 9k - Cached - Similar pages - Note this

The Politics of Economic Stagnation in the Soviet Union: The Role ... - Google Books Resultby Peter Rutland - 1993 - Business & Economics - 297 pages
... warning or instruction . . . reproof; reprimand (strict reprimand); and reprimand (strict reprimand) written in the party record card'.105 Expulsion was ...
books.google.com/books?isbn=0521392411...
Peer comment(s):

agree Egmont
5 mins
Gracias, A :))
agree neilmac : Not an issue of right or wrong, simply common usage. "Ficha" is very widely used in Spain.
27 mins
I don't know who got it wrong, Neil, but we are not talking about the same thing. To me, "una ficha" is not a document certifying your membership, but a kardex card or data sheet with a member's data, which the party keeps for control purposes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu respuesta. Me sirvió mucho. Saludos!"
+3
35 mins

(party) membership card

Party "membership" or "members" card is more common in UK English.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-08-18 19:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

commons.wikimedia.org/wiki/Image:Communist_Party_of_USSR_membership_card.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-19 08:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Although MEW is indeed more strictly correct, I am not withdrawing my suggestion because I believe it sounds more natural to include "membership" in the phrase.
Note from asker:
Muchas gracias por tu respuesta. Me sirvió para hacer una combinación de las dos. Saludos!
Peer comment(s):

neutral María Eugenia Wachtendorff : Neil, I don't think the image corresponds to a "ficha." That's a party credential, not a record card/sheet.
13 mins
In Spain, "ficha" is loosely used to refer to any type of record/file/expedient/card, also pieces in games like draughts/chess/monopoly etc, and figuratively, which I believe is the meaning here, referring to their membership of the party.
agree Steven Huddleston
2 hrs
agree Virginia Dominguez
7 hrs
agree Egmont : Too!
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search