Oct 7, 2007 22:57
16 yrs ago
English term
mince words
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Why mince words? There's only one to describe how you're feeling: exhausted. If it's any consolation, sleep deprivation has been the bane of every new parent's life since time began. So what can you do? Try to sleep, or at least rest, when your baby does - it's worth dropping everything to get a precious few minutes of shut-eye. This exhaustion will eventually pass.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Будем откровенны
Будем откровенны - ваше состояние...
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
: Скажем прямо/Будем откровенны - на мой взгляд, весьма неплохо.
3 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Valery Kaminski
: Прямо скажу - это самое то ;)
9 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
stanna (X)
15 hrs
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
1 hr
Зачем играть словами?
Интересное предложение! Первый раз вижу такое именно с этими словами.
Свой выбор перевода я объяснить не могу. Это не гайка какая-нибудь и переводов может быть много. Мне просто кажется, что это подойдет. Зависит, конечно, от Твоего стиля.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 00:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Алекс побил нас обоих: Зачем вокруг да около? Вот это и по смыслу правильно и звучит хорошо.
Свой выбор перевода я объяснить не могу. Это не гайка какая-нибудь и переводов может быть много. Мне просто кажется, что это подойдет. Зависит, конечно, от Твоего стиля.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 00:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Алекс побил нас обоих: Зачем вокруг да около? Вот это и по смыслу правильно и звучит хорошо.
Example sentence:
Зачем играть словами? Надо называть вещи своими именами.
Peer comment(s):
disagree |
Michael Kislov
: Игхрать словами другхой смысл имеет
3 mins
|
Имеет несколько других смыслов. Здесь речь идет о литературном переводе, который может быть очень свободным. Ты пишешь "говорить непрямо". Извини, но это не звучит в контексте параграфа. Твоя расшифровка уже лучше. Я признаю - мой перевод очень свободный.
|
|
disagree |
erika rubinstein
: Игра слов - это другой фразеологизм.
8 hrs
|
-1
8 mins
говорить непрямо
Why mince words?
Давайте называть вещи своими именами.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-10-07 23:45:00 GMT)
--------------------------------------------------
Зачем подбирать более мягкие слова?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 00:41:13 GMT)
--------------------------------------------------
говорить непрямо относится только к отрывку "mince words"
Перевод всей фразы я привел дальше в "notes".
Давайте называть вещи своими именами.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-10-07 23:45:00 GMT)
--------------------------------------------------
Зачем подбирать более мягкие слова?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 00:41:13 GMT)
--------------------------------------------------
говорить непрямо относится только к отрывку "mince words"
Перевод всей фразы я привел дальше в "notes".
Peer comment(s):
neutral |
Alex Koudlai
: Зачем вокруг да около? Зачем все обиняком?
1 hr
|
Насальника, Зачем вокруг да около? Зачем все обиняком?, Джамшуд знает только один слово-м...
|
|
disagree |
Nicholas Krivenko
: Абсолютно не к месту. "Давайте называть вещи своими именами" гораздо лучше, но слишком длинно. "Зачем говорить непрямо?" - так вообще никто никогда не выражается. Я бы вообще написал "Зачем самообманом заниматься?" потому что это здесь нормально звучит.
1 hr
|
А я же ввел "ЗАЧЕМ ПОДБИРАТЬ БОЛЕЕ МЯГКИЕ СЛОВА", "ДАВАЙТЕ НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНАМИ" гораздо раньше Вас! Еще можно добавить "зачем заниматься повторюшечничеством"
|
-1
4 hrs
Зачем так много треска?
Аллюзия на телеспектакль "Али-Баба и 40 разбойников" с Никитиными, где Фатима в ответ на многочислоенные излияния в вежливости пришедшей с просьбой младшей невестки буквально сказала: "Зачем так много треска? Ты мне невестка или не невестка?"..
ИМХО, здесь та же ситуация
ИМХО, здесь та же ситуация
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Смысл Вашего выражения - это много шума из-за ничего, а тут имеется в виду совсем другое.
5 hrs
|
5 hrs
нейтральные слова
К чему искать нейтральные слова? Только одно слово может передать твое состояние: выдохлась.
8 hrs
К чему рисоваться?
***
10 hrs
успокающего мало
или
К чему скрывать?
или иронично
Покой нам только сниться
К чему скрывать?
или иронично
Покой нам только сниться
10 hrs
Приятных слов не будет
...
12 hrs
Зд: К чему вилять?
Контекстуально
16 hrs
церемониться с выражениями
Мне это кажется самым точным переводом.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-08 16:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
...хотя, может быть, и не в этом контексте. Ещё один вариант - "к чему лукавить?".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-08 16:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
...хотя, может быть, и не в этом контексте. Ещё один вариант - "к чему лукавить?".
1 day 14 hrs
Что уж тут скрывать...
.
Discussion