Dec 8, 2006 14:37
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Award

English to French Bus/Financial Finance (general) Award Agreement (Bank)
Good afternoon,
The text relates to an Award Agreement from a bank, which I believe is translated in French by 'Programme d'Attribution d'Actions'. The problem is how to translate the word AWARD when it is by itself, for example : 'pay taxes in connection with the Award' - I acknowledge that my Award is subject to tax' : PRIX ? PRIME ? Have looked in glossary, but any help is welcome.
Thanks in advance.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

gratification ou octroi d'actions

Si c'est bien de cela qu'il s'agit...
Peer comment(s):

agree Vincent SOUBRIE : oui pour octroi/attribution d'actions
9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finalement, le terme correc t en fonction des documents du client est dans ce cas 'Octroi'. Merci pour votre aide."
5 mins

prime attribuée

impôts / taxes reliés à la prime attribuée

C'est une suggestion
Something went wrong...
52 mins

offre

dans votre exemple, je pense que c'est la façon la moins lourde.

Je suis tout à fait d'accord avec "attribution" ou "octroi", mais je trouve que seuls, ces termes ne collent. Ok pour Programme d'octroi/attribution d'action par contre

d'où:

je reconnais que mon offre est imposable

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-08 15:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

il fallait lire "ne collent pas" bien sûr :-)
Something went wrong...
16 hrs

attribution

Glossaire Banque Mondiale - lorsqu'il s'agit en fait "de contrat" ou "d'accord" comme dans ce contexte-ci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search