This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Neil,
I have taken lots of unpaid tests in the past and still do occasionally if the agency seem sound (based on Blue Board, their attitude and professionalism in the their emails, e
Hi Ewelina,
Welcome to ProZ!
When I joined and started to really work on a Translator's CV (which has a different format and focus from a regular CV) I used the Jobs & Directories ta
Hey John,
I have a few things that keep me on track.
1 - Every evening I write a bullet point list of things to do for the next day, putting the most important things to do in the mo
Hi Trini,
Thanks for organising this!
I followed the link but was unable to see anything. The page seems to be a dead end. What are the main dishes?
have a great week,
Dan
Hi Mathieu,
You mentioned you are nervous because you sent out 6 job applications but didn't get any replies. I read an article recommending that new translators should aim to send out<
I know friends who have had very good (and free) experiences with couch surfing in cities around the UK and Europe. I have also used the Hostelworld website for places in London several
Hi,
Firstly, welcome to Proz!
I also recently transferred careers from 3 years teaching English in Japan to translation so I understand your concerns.
I agree that it is importa
If you are interested and excited about learning Chinese, I would say go for that. Learning a language is a huge commitment of time and resources so if you aren't loving what you are l
I lived in Japan for several years where it wasn't uncommon to work weekends. At first it felt very odd to be in the office on a Saturday but over time I gradually let go of the culturall
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.