Tehnikafoorumid »

CafeTran support

 
Subscribe to CafeTran support Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
 Announcing new reference documents for CafeTran Espresso
Jean Dimitriadis
Nov 17, 2017
12
(1,066)
 Help uninstalling Cafe Tran
3
(175)
 New to Cafe Tran
2
(212)
 I can not login to enter a support ticket.
3
(292)
 How to add MT engine (specifically, Linguee) to bottom left resources in CafeTran Espresso?
5
(329)
 Bug for characters with accents?
9
(383)
 Newest feature - good or not good?
2
(276)
 Using CafeTran Espresso 2018 on a Microsoft Surface Pro?
2
(256)
 Cannot export in CafeTran
8
(800)
 Saving a Studio termbase as a CafeTran glossary
0
(214)
 Status quo: Can CafeTran Espresso be a full replacement for SDL Studio?
6
(719)
 Can't see Matchboard
mek0n
Aug 9
4
(339)
mek0n
Aug 9
 Inclusive-format topic: What engine does CafeTran use for machine translation?
1
(284)
 Extract the content of Studio term bases to use in CafeTran
0
(139)
 How to set which QA Length is executed?
0
(128)
 Latest version of the memory
ibz
Jul 31
2
(185)
ibz
Jul 31
 Read-only memory
ibz
Jul 30
4
(214)
ibz
Jul 30
 Additional length check option
4
(224)
 Total Recall Memory
3
(326)
 Toggle "Automatic insertion of matches"
0
(119)
 Coordination of projects and resources when switching between projects
2
(192)
 Renaming translation memories
ibz
Jul 6
4
(235)
 Using CafeTran to translate GDPR-related documents (DSGVO/AVG)
2
(316)
 CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers
Henry Dotterer
SAIDI PERSONAL
Jun 22
5
(751)
 100% EM and 101% CM matches not propagated
1
(260)
 Transit!
5
(517)
 Creating a multi-lingual glossary
3
(279)
 Source and target have to be the first 2 columns in glossaries?
2
(274)
 CafeTran Espresso 2018 < > Déjà Vu X2
0
(263)
 Short video: How to create a project in CafeTran Espresso 2018
0
(229)
 Excel files in CafeTran
11
(737)
 How does "Replace characters at source transfer" actually work?
1
(150)
 Finding and replacing with variables - a generic procedure
1
(232)
 New: Check for the consistency of non-translatable fragments
0
(120)
 DeepL integration in Cafetran?
4
(336)
 Comparison of integration of MT systems in CafeTran and Transit
0
(242)
 Regular expression for German date localization
0
(209)
 Language-/client-specific quote characters via Project Templates
0
(139)
 Preview problem
ibz
Jun 4
11
(497)
ibz
Jun 5
 Macro: Shrink the selection in both the source and target term editor in ONE click
0
(179)
 CafeTran just got a little more mainstream: editing directly in the translation grid
2
(323)
 "Panels arrangement found in some other CAT tools"
9
(437)
 Curly/non curly apostrophe
6
(438)
 Quick term adding: Select all words except the first one
0
(138)
 Create Binde-Strich alternatives
1
(214)
 Trailing spaces no longer included in formatting tags
0
(170)
 Opened CafeTran and everyting was gone
6
(419)
 Saving settings in Project Templates
0
(142)
 Cycling through CafeTran's Themes & Window layouts
0
(164)
 Move exported Excel files to the appropriate subfolders
1
(224)
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

= Uued postitused alates teie viimasest külastusest ( = Üle 15 postituse)
= Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest ( = Üle 15 postituse)
= Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel

Advanced search




Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminiotsing
  • Tööpakkumised
  • Foorumid
  • Multiple search