Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Cerca:
More options:
+

Post date:
Lingua del forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2746 matches)
ForumArgomentoTitoloTestoIniziatore
discussione
Ora
CAT Tools Technical Help Job requirements: TRADOS exclude Wordfast ? CATs [quote]chalotto wrote: ...when in a job post
appear TRADOS as a required tool, do they mean
specifically Trados or ANY tool, then including
Wordfast?[/quote] I strongly recommend that yo
Stanislav Pokorny Dec 12, 2012
Trados support Studio 2011 compatible with Windows 8? No 2009 License Hello Noha, If you purchased Studio 2011 as an
upgrade of Studio 2009, you could use Studio 2009
only for as long as you returned the
license. If you purchased Studio 2011 as a
bra
Stanislav Pokorny Dec 11, 2012
Money matters Agencies: rates stated versus rates offered Be persistent This is quite normal for some agencies. In cases
like this, I usually write a polite reply that I
would be happy to accept that job, but "as you
probably know, my rate is € XY per source
Stanislav Pokorny Dec 10, 2012
Across support Across - no use Nope [quote]KarnEvil wrote: You seem to have had a
problem with an agency. That belongs in another
forum.[/quote] Valerij seems to have the same
problems with Across as most other users. Re
Stanislav Pokorny Dec 10, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) OT: Shrugs [quote]Selcuk Akyuz wrote: Thousands of users are
members of the Yahoo group - a good place to
discuss and ask for features.[/quote] With all
due respect, Selcuk: did you write "a good
Stanislav Pokorny Dec 10, 2012
Marketing for language professionals My new website - feedback needed E-mail [quote]Konstantinos Stardelis wrote: I've changed
the e-mail addresses to remove the @ and ., and
substituted them with text.[/quote] Nope,
they're still clickable, i.e. still accessib
Stanislav Pokorny Dec 10, 2012
Trados support Importing server-based sdltm TM into Trados 2009 What have you received from your client? [quote]Tortola wrote: Stanislav - I don't have
any server connection details! SDL Support - if
I could get it off the client's server in usable
format I could save it and then open i
Stanislav Pokorny Dec 10, 2012
Health and lifestyle for language professionals Receiving client calls at midnight on weekend Time zones [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Stanislav Pokorny wrote: Maybe
it's very simple: different time zones involved?
[/quote] I have customers in 5 different time
zones in
Stanislav Pokorny Dec 9, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) Already there [quote]Selcuk Akyuz wrote: Thousands of users are
members of the Yahoo group - a good place to
discuss and ask for features.[/quote] I'm
already there and posted the link to my G-Doc
Stanislav Pokorny Dec 9, 2012
Trados support Project window empty after installing SP2R Maybe it's a stupid suggestion... ...but have you checked the Filter Project
settings? You can find them in the Navigation Pane
> Status / Due Date / Type.
Stanislav Pokorny Dec 9, 2012
Trados support TagEditor inserts tags as plain text Different tag settings? Hi Jernej, could it be that you use different tag
settings (INI files) in your office and at home?
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Trados support Importing server-based sdltm TM into Trados 2009 Add server-based translation memory Assuming that I understand your question
correctly, you are probably supposed to work with
a remote, server-based TM, rather than with a
local one. Simply click "Add server-based
tr
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) My experience [quote]Pavel Tsvetkov wrote: Whether you feel it
is the best CAT tool, for you or otherwise, is, I
am afraid, a subjective feeling that does not
change the facts.[/quote] Indeed, this
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) My personal wishlist I've started my personal wishlist
[url=https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0
AjiaSTbJC_DddENvTXp5Q0tUTHZOdC1FTmg1TVZRUGc]here[/
url]. Anyone interested is invited to take
part.
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) Thanks, Selcuk [quote]Selcuk Akyuz wrote: Hi Stanislav, On
Atril's website there is a link to the Yahoo group
(called Technical forum), so Atril should read
messages posted at (link)[/quote] Hi
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Health and lifestyle for language professionals Receiving client calls at midnight on weekend Different time zones? [quote]Theo Bernards wrote: With people who have
such bad planning that they have to call a
translator at such hours it can hardly come as a
surprise that they are also are fairly poor at
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Déjà Vu support DJV X2 areas to improve (wishlist) Any official wish list? [quote]Selcuk Akyuz wrote: Hi Pavel, As you know
this is not the official support page of Atril,
possibly they do not even read this
forum.[/quote] Hi Selcuk, is there any
offic
Stanislav Pokorny Dec 8, 2012
Czech Evropské řízení o drobných nárocích Díky! To jsou velmi cenné informace, Marku. Ačkoli
doufám, že je nebudu muset ještě nějakou dobu
využít, stejně velmi děkuji!
Stanislav Pokorny Dec 7, 2012
Trados support Translating a pdf file with SDL Trados Studio 2009 Ask for a Project Package Hi Barbara, I think that having only the SDLXLIFF
file will not be enough. You should ask the client
to provide you with a complete Project Package.
That should be working.
Stanislav Pokorny Dec 5, 2012
Czech Lets MT! — Udělejte si svůj strojový překladač Díky [quote]Milan Condak wrote: Porovnával jsem
několikrát, vlevo je anglický text a překlad
Googlem, na obrázku je překlad PC
Translatorem[/quote] Děkuji, Milane. Toto
porovná
Stanislav Pokorny Dec 2, 2012
Czech Optimistické scénáře budoucnosti Hm [quote]Vladimír Hoffman wrote: Nemoderny
pristup, ja viem:-)[/quote] Možná nemoderní,
ale poctivý. A věřte tomu, nebo ne, poctivost
se ve kšeftě stále vyplácí.
Stanislav Pokorny Dec 1, 2012
Trados support Are there any reasons not to upgrade from Studio 2009 to Studio 2011? GUI [quote]Markus Hoedl wrote: I don't know if
anyone is still following this thread but I'd like
to know if someone who knows both 2009 and 2011
could tell me if there is much difference b
Stanislav Pokorny Dec 1, 2012
Czech Překladatelské sazby Best rate [quote]Vladimír Hoffman wrote: slovné
spojenie "best rates", mám chuť rozsrielať
obrazovku!:-)[/quote] „My best rate“ je ta,
která je nejlepší pro mě. :)
Stanislav Pokorny Nov 30, 2012
CAT Tools Technical Help best translation software That's indeed what I think [quote]Isabella M wrote: [quote]Stanislav
Pokorny wrote: [quote]Isabella X wrote: Hi,
which translation sftware would you say is the
best one? Thanks [/quote] The one that bes
Stanislav Pokorny Nov 30, 2012
Czech Překladatelské sazby :) [quote]Vladimír Hoffman wrote: ja u nich
registrovaný nie som.[/quote] Vladimír má
asi pravdu. Taky u nich nejsem registrovaný a
taky jsem to dostal.
Stanislav Pokorny Nov 30, 2012
Trados support How to hide usage of machine translation in Trados Studio 2009. MT I'm 100% with Paul on this one: there's no reason
to hide from your client that you used MT, and
AFAIK this is by design. Either you can explain to
your client that you use GT or any other
Stanislav Pokorny Nov 30, 2012
Czech Překladatelské sazby Chce to trpělivost [quote]Vladimír Hoffman wrote: Tak teraz neviem,
ci robia blbca len zo mna a inym (tym hodnotiacim)
kolegom platia slusnu cenu alebo vsetkym platia
biedne...[/quote] Oni prostě zkouš�
Stanislav Pokorny Nov 30, 2012
Czech Překladatelské sazby Samozřejmě [quote]Ales Horak wrote: Souhlas, některé
agentury ale opravdu vkládají do překladu
přidanou hodnotu, jak jsem se
přesvědčil.[/quote] Samozřejmě, i já
takové znám, ale
Stanislav Pokorny Nov 29, 2012
CAT Tools Technical Help best translation software The best software [quote]Isabella X wrote: Hi, which translation
sftware would you say is the best one? Thanks
[/quote] The one that best fits within your
working scenario(s). Try, try, try, think, t
Stanislav Pokorny Nov 29, 2012
Czech Překladatelské sazby Super [quote]Ales Horak wrote: Je tomu asi měsíc,
co jsem si nechal poradit docela zevrubně panem
Moslerem, a musím říct, že se u mě situace i
za tak krátký časový úsek změnila
Stanislav Pokorny Nov 29, 2012
Czech Návod na připojení online překladače k CAT Výkon 2 [quote]Milan Condak wrote: Kombinace
překladač + překladatel zvyšuje celkový
výkon o 32%. [/quote] Z té zprávy vyplývá
něco poněkud jiného: ta čísla se týkají
ko
Stanislav Pokorny Nov 29, 2012
Czech Návod na připojení online překladače k CAT Výkon [quote]Milan Condak wrote: Kombinace
překladač + překladatel zvyšuje celkový
výkon o 32%. [/quote] Milane, těch 32 % se
vztahuje na překlad do češtiny? Tomu se mi moc
n
Stanislav Pokorny Nov 28, 2012
Trados support Upgrading to Windows 8 from Windows 7 with SDL Studios 2009 and 2011 installed No personal experience, but... Hi Oksana, I have no personal experience (I plan
to stick to Win7 for as long as possible), but it
is good practice to install a clean OS on a clean
machine. Therefore, I would return
Stanislav Pokorny Nov 22, 2012
Trados support Pre Approve from TM No need to work in the Review mode Dear Radim, unfortunately, you cannot
"Pretranslate to Review Mode", but I don't think
it is absolutely necessary to work in the Review
mode. You can simply review your files one by one
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Czech Překladatelské sazby Ano Velmi inspirující příspěvek, Pavle. Děkuji! Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Trados support SDL Trados 2007 compatibility with Windows 8? Ask Microsoft [quote]brudupa wrote: Any Idea how to come back
to 32 bit? In fact Office was pre-instaled by Dell
on my PC, I don't have a CD.[/quote] Hi
Jerry, I guess that's a question that you sh
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Trados support Pre Approve from TM Batch Tasks > Pre-Translate files Then go to Batch Processing > Pre-Translate
Files and select "Overwrite existing translation
if better match found" from the Translation
overwrite mode drop-down list. That should do
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Czech Zkušební překlady Zkušební překlady Ahoj Prokope, dříve jsem s bezplatnými
zkušebními překlady neměl žádný problém.
Je to přesně tak, jak píšeš: když člověk
začíná, musí se k zakázkám doslova
pr
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Czech Nákup SDL Trados Studio 2011 Freelance Odpovědi Ahoj Prokope, tady jsou
odpovědi: [quote]Prokop Vantuch wrote: Pokud
jsem dobře pochopil popisy jednotlivých
produktů, tak MT Desktop mi umožní manuální
vytváření glosá
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Czech Překladatelské sazby Jádro pudla [quote]Vladimír Hoffman wrote: Vazne nemam chut
niekomu vysvetlovat, preco su moje preklady tak
"drahe", ked sekretarkin synacik Jozko, ktory ma
anglicku statnicu, im to minule urobil za
Stanislav Pokorny Nov 21, 2012
Czech Překladatelské sazby OT: Rychlokurz psaní [quote]Vladimír Hoffman wrote: Este k tomu
pisaniu - zatial som oslovil dva kurzy, jeden
(este ale nevedia, ci ho dalsi rok otvoria) ponuka
6 tyzdnov po 4 hodiny, co je podla mna logicke
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Czech Překladatelské sazby Ad jinak [quote]Tomas Mosler, MITI
wrote: [quote]Děkuji, Vlado, ale znáte to, za
další dva roky může být zase všechno jinak.
:)[/quote] Třeba zvýšení sazby o dalších
5c? ;) [/
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Czech Nákup SDL Trados Studio 2011 Freelance Potvrzuji Ahoj Prokope, potvrzuji Filipova a Markova slova:
lepší cenu nenajdeš. Pokud bys měl nějaké
dotazy, můžeme je vyřešit tady nebo i osobně
– začátkem prosince jedu na dva
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Czech Překladatelské sazby Děkuji [quote]Vladimír Hoffman wrote: aj ja sa
pripajam ku gratulacii a dakujem,. ze ste sa s
nami podelil o uzasne inspirujuci pribeh!
Otazka je, kde sa k priamym klientom dostat,
na
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Czech Překladatelské sazby Asi vím, co chtěl Aleš říct [quote]Vladimír Hoffman wrote: To by som prave
tak mohol ja tvrdit, ze ked niekto pise prilis
rychlo, tak sa mu moze stat, ze mu prstiky
predbehnu mozog a potom sa musi vratit a cele t
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Czech Překladatelské sazby Konkrétně [quote]Marek Buchtel wrote: Moc gratuluji,
Stanislave. Ten proces trval nejvýše 3,5 roku
(pravděpodobně o něco méně), protože ještě
v tomhle příspěvku jste psal, že běž
Stanislav Pokorny Nov 20, 2012
Health and lifestyle for language professionals So, I'm a portuguese "aspie"... how can I get started in this business? Another thread Hi Cátia, perhaps you would like to visit
[url=http://www.proz.com/forum/health_and_lifestyl
e_for_language_professionals/228392-so_i_am_an_asp
ie.html]this thread[/url] where another "a
Stanislav Pokorny Nov 19, 2012
Czech Překladatelské sazby Můj konkrétní příklad [quote]Vladimír Hoffman wrote: No, podla mna
by uplne stacilo miesto tych nabubrelych reci
uviest (tak ako mnoho inych ludi v tomto fore):
"MNe fungovalo to a to, ci to bude fungovat a
Stanislav Pokorny Nov 19, 2012
Trados support Downloading trados again on a new laptop Return > Reactivate Hi Rachel, first, you will need to return your
license that you are using on your current
machine. Then install Trados on your new machine
and use the activation code from your profile at
Stanislav Pokorny Nov 19, 2012
Czech zrušení slev na děti a manželku/a pro OSVČ s paušálem; rodinná politika Dobře, že... se tím budou zab[b]í[/b]vat. Výsledek mě bude
moc zajímat, už z hlediska přínosů
JTP. [quote]Tomas Mosler, MITI
wrote: "Vazeny pane kolego, JTP zatim nemela
cas se tout
Stanislav Pokorny Nov 15, 2012


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »