This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
عضو منذ Nov '12
اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى فرنسي فرنسي إلى أنجليزي إسباني إلى فرنسي عربي إلى أنجليزي عربي إلى فرنسي
سنوات الخبرة في الترجمة: 16. مسجل في بروز.كوم:Oct 2012 أصبح عضوا Nov 2012
أوراق اعتماد
N/A
العضوية
N/A
برمجيات
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, EZTitles, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
I have been a freelance translator/interpreter/subtitler for over 10 years, successfully handling all sorts of translation/interpretation/subtitling assignments, mainly in the English to French language pair but also with Spanish and Moroccan Arabic combinations.
Here is a (non-exhaustive) list of the clients I have worked for:
-VICE MEDIA US / VICE MEDIA UK / THE SUBTITLING COMPANY / ZEROONE PRODUCTIONS BERLIN /TRADUCTEO /CARON CONSULTING /PRESTIGE NETWORK /TXT STUDIO /TRAVOD /TRANSPERFECT /BQT / /GLOBAL VOICES / GLOCCO / WORDLIGHTS /SCREENS INTERNATIONAL / CULTURE CONNECTIONS / SAGA TRANSLATIONS / WIEDEMANN TRANSLATIONS / PRODUCTIONS.BE / WORDLIGHTS / LANDMARK / ITC / THE UNIVERSITY OF ANTWERP
As a freelance professional with an important portfolio of completed missions, my main concern is providing HIGH QUALITY translations, in a TIMELY manner, and with CLEAR and HONEST communication with my partners. I focus on building long-lasting partnerships in which both parties are satisfied and to do so, I only accept missions I know I can handle.
Domains range from business, to marketing, journalism, contracts and legal, tourism, literature, history, construction, educational content, film, literature, NGOs, politics, film, documentaries.... I also have experience in interpretation, as I have been interpreting for years in school meetings (Arabic/French to English), events and also did missions for agencies such as Global Voices (Consecutive- Child protection/NGO meeting- French/Arabic to English).
More important info about me:
I have taught French for over 14 years, to both children and adults. I have run Theater and Public speaking workshops in English and French (at the American Language Center, Fez, the Insitut Français de Fes, Al akhawayn University and others) and I lived 9 years in Spain where I studied Political Science.
I also work in cultural management for different types of events (cultural visits, theater, debate ). Amongst other endeavours, I have presented a cultural and political guided walk called "The Minority Walk" int the framework of a series of events and festivals (https://crosstalks.vub.ac.be/event/minority-walk / google Minority Walk Omar Fassi Fehri). I have also written and presented a theatrical version of this walk.
I hold an MA in Cultural Management from the ULB university (Brussels, Belgium) and a BA from the University of Fez.
Last but not least, I'm resourceful, patient, reliable and always completely dedicated to the assignments/missions I am given.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.
إجمالي النقاط التي أحرزت: 12 نقاط المستوى الاحترافي: 8
كلمات مفتاحية: film subtitler, education, tourism, history, literature, marketing, sustainable development, politics, government, contracts. See more.film subtitler, education, tourism, history, literature, marketing, sustainable development, politics, government, contracts, law, NGO, advertisment, interviews, media, journalism, english to french, arabic to french, french to english, arabic to english, subtitles, proofreading, transcreation. See less.
استقبل هذا الملف الشخصي 45 الزيارات في الشهر الأخير، من إجمالي 25 الزائرون