This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
AccurateLang Ameerika Ühendriigid Local time: 16:04
May 15, 2024
A client's translated driver's license (Japanese>English) was rejected by the NJ Motor Vehicle Commission because the term "subcompact" was used to describe the vehicle category. The client wants us to use the term "semi mid-sized" instead. Now they are asking for numerous terminology revisions. Is there a guide or glossary of automotive term translations from Japanese into English that are universally accepted by US motor vehicle commissions that anyone can refer or share?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN Ameerika Ühendriigid Local time: 15:04 inglise - vene + ...
US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.
Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and ... See more
US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.
Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and one or more semi-trailers to carry freight."
I have no idea how to get out of this situation - either talk to someone in NJ MVD in person or try to address Japanese community here. I'm sure there are some who either translated some DLs before or maybe had to obtain US DL based on Japanese DL.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.