Riigispetsiifilised foorumid »

Translation in Canada

 
Subscribe to Translation in Canada Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  La nouvelle orthographe et son application    ( 1... 2)
Josée Desbiens
Apr 30, 2009
20
(10,297)
Josée Desbiens
Nov 18, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  certification for Canadians: atio or ata pros and cons
Sue Crocker
Mar 1, 2009
9
(7,093)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Private tutoring :Translation
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
0
(2,949)
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation tools in Canada
CLS Lexi-tech
Sep 5, 2009
14
(6,309)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Rate for Japanese to English translation in Canadian Dollars
hggriff
Sep 29, 2009
0
(2,502)
hggriff
Sep 29, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Le français, bof...
Christiane Lalonde
Jan 23, 2009
8
(5,324)
Fabienne1969
Sep 15, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Horrible translations - anybody home at the federal government?
Viktoria Gimbe
Sep 4, 2008
12
(6,023)
Vito Smolej
Sep 8, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Wanted: advice for a newcomer
philgoddard
Jun 30, 2009
7
(4,703)
CLS Lexi-tech
Sep 6, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Question about an Agency
0
(2,531)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Le marché montréalais de la traduction
elga-kinou
Aug 20, 2009
8
(5,007)
elga-kinou
Aug 21, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Attention, people in Canada whose identity was stolen by another freelance portal
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
10
(5,081)
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  règle de traduction pour les compagnie sous la loi canadienne
Veronique Boulet
Jul 1, 2009
1
(3,308)
Skatrine
Jul 1, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Relecture francais europe-> francais du canada
BabelOn-line
Apr 14, 2009
6
(3,711)
Fabienne1969
Jun 13, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Termium and Sage not working?
3
(3,455)
Alexandra Scott
Jun 7, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  French Canadian dilemma telephone handle - pass
Accent Network
May 22, 2009
7
(4,336)
Accent Network
May 26, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Mod.: Translation World 2009, Toronto
NancyLynn
Apr 16, 2009
2
(2,757)
NancyLynn
May 1, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Traducteurs travailllant pour le gouvernement fédéral - Collaboration?
7
(4,402)
Christiane Lalonde
Mar 15, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Recherche de partenariat en traduction
Trad. Danier (X)
Feb 19, 2009
4
(3,534)
Josée Desbiens
Feb 20, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Working for overseas clients
Anna Bekerman
Feb 11, 2009
5
(4,678)
Jessica Noyes
Feb 17, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: Looking for host family for French immersion course in Montreal or Quebec
Marinus Vesseur
Feb 14, 2009
2
(7,253)
Marinus Vesseur
Feb 15, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  marché de la traduction au Canada
4
(5,036)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Comment vont les affaires?
Josée Desbiens
Jan 22, 2009
4
(3,761)
Marlene Blanshay
Feb 5, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Lost in Translation
Subhan Fakhrizada
Dec 18, 2008
3
(3,040)
Marlene Blanshay
Jan 1, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translator charged with fraud
printedpage
Dec 28, 2008
0
(2,410)
printedpage
Dec 28, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Tranduire les HYPERLIENS
mireille chartrand
Dec 21, 2008
1
(2,769)
Marinus Vesseur
Dec 21, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation Master's programs in Canada and the US
javitxu
Nov 27, 2008
5
(6,055)
Miriam2008
Dec 16, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  The ideal qualifications
Miriam2008
Dec 14, 2008
0
(2,372)
Miriam2008
Dec 14, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Grande interrogation sur la recherche de clients au Canada
Tommy Guignard (X)
Sep 17, 2008
3
(3,736)
Marc Sejourné
Dec 4, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  dur pour les dents
Arroger
Feb 24, 2008
8
(4,167)
yanadeni (X)
Nov 6, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: Conservatives lost in translation?
Viktoria Gimbe
Oct 10, 2008
1
(2,432)
Juliana Brown
Oct 11, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Traducteurs vers d'autres langues que FR en AN au Canada (QC)
yanadeni (X)
Jun 13, 2008
3
(3,791)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Irish pub in trouble with Quebec language cops for vintage English-only signs    ( 1... 2)
Nicholas Ferreira
Feb 16, 2008
23
(11,397)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: Should I be worried about copyrights???
sdavidson
Aug 7, 2008
1
(3,425)
Odette Grille (X)
Aug 25, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  ProZwiki article on the "Translation Industry in Canada" - want to take a section?
Henry Dotterer
SAIDI PERSONAL
Nov 5, 2007
8
(5,075)
Ammar Mahmood
Aug 16, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  traducteur freelance français travaillant avec un organisme du Manitoba
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
0
(3,096)
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  need advice from Canadians
Joan Berglund
Jun 26, 2008
4
(3,323)
PRen (X)
Jun 27, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: Powwow in Toronto September, 2008
Hélène Treloar
May 7, 2008
0
(2,344)
Hélène Treloar
May 7, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: Pow-wow in Montreal on July 3 at 6 pm
NancyLynn
Apr 17, 2008
4
(3,328)
Hélène Treloar
May 6, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Whose interests does our government serve?
Viktoria Gimbe
Mar 24, 2008
4
(3,666)
Suzanne Éthier
Mar 28, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Who's that interpreter?
Viktoria Gimbe
Mar 20, 2008
1
(2,816)
Suzanne Éthier
Mar 24, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Comment déduire le loyer?
6
(4,297)
Viktoria Gimbe
Mar 4, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  C'est le temps des impôts!
Josée Desbiens
Feb 21, 2008
14
(11,254)
Josée Desbiens
Feb 26, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Welcome to the forum for translation in Canada.    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Henry Dotterer
SAIDI PERSONAL
Nov 5, 2007
72
(40,694)
jacquesboivin
Feb 12, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Garanties de paiement
Laetitia_B
Jan 30, 2008
0
(2,296)
Laetitia_B
Jan 30, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: I won a trip to Canada
Claudia Iglesias
Jan 20, 2008
3
(3,005)
Claudia Iglesias
Jan 21, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  81% of employers do not have a hiring policy that favours ATIO translators.
Edward LIU
Jan 18, 2008
2
(2,831)
Juliana Brown
Jan 18, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  ATIO French-English exam dilemma
islander1974
Dec 31, 2007
2
(3,085)
islander1974
Jan 2, 2008
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Welcome, Damon - now "official" as moderator of this forum (Translation in Canada)
Henry Dotterer
SAIDI PERSONAL
Nov 19, 2007
0
(2,215)
Henry Dotterer
SAIDI PERSONAL
Nov 19, 2007
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel


Translation news in Kanada



Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »