This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I found an article in English (I'm happy, don't need to write it myself ), which confirms what I announced on last December 21st :
AFSSAPS (Agence Française de Sécurité SAnitaire des Produits de Santé)
French medicine agency) will officially become before August 1st, at the
latest :
ANSM = Agence Nationale de Sécurité des Médicaments et des produits de
santé. ... See more
Hi,
I found an article in English (I'm happy, don't need to write it myself ), which confirms what I announced on last December 21st :
AFSSAPS (Agence Française de Sécurité SAnitaire des Produits de Santé)
French medicine agency) will officially become before August 1st, at the
latest :
ANSM = Agence Nationale de Sécurité des Médicaments et des produits de
santé.
(the official abbreviation being shorter than what the full name would produce)
The article says that an official decree is pending,
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.