This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hans Lenting Madalmaad Liige (2006) saksa - hollandi
Feb 4
CafeTran Espresso
Although CafeTran Espresso also allows you to use memories for term recognition and auto-assembly, many find tab-delimited glossaries a simpler approach with a more compact file format. CafeTran Espresso can use stemming for fuzzy matching.
Adding new term pairs to one or more glossaries can be done via a special dialog box or directly without displaying this dialog box. You can use the mouse or the keyboard. You can add several related term pai... See more
CafeTran Espresso
Although CafeTran Espresso also allows you to use memories for term recognition and auto-assembly, many find tab-delimited glossaries a simpler approach with a more compact file format. CafeTran Espresso can use stemming for fuzzy matching.
Adding new term pairs to one or more glossaries can be done via a special dialog box or directly without displaying this dialog box. You can use the mouse or the keyboard. You can add several related term pairs at once using the New Term dialog box.
You can set up this dialog box in CafeTran Espresso's preferences: you can define an input form for new term pairs. Here you can define context, usage, gender, date, etc.
You can add alternative target pairs for source terms. During the translation process, you can right-click to select these alternatives for automatic translation, either once or for the rest of the translation session.
You can optimize your glossaries by letting CafeTran Espresso place the latest (alternative) target term at the first position. You can let CafeTran Espresso sort your glossaries by the length of the source term.
You can use multiple source terms per term pair, as well as multiple target terms in the same term pair.
You can use context-aware auto-assembly: target terms are inserted depending on any trigger words in the source segment.
You can use term patterns to span variable words. This is a very economical way to create instructions and other frequently repeated phrases (e.g. in technical documentation).
OmegaT
OmegaT also uses the tab-delimited file format to store terminology. It also uses stemming for fuzzy matching. When you create a new project, no glossary is created. However, when you save your first pair of terms, it appears that this glossary is created automatically.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Madalmaad Liige (2006) saksa - hollandi
TOPIC STARTER
Easy adding
Feb 5
You can click in any glossary window to add the current contents of the source and target segment editors directly to that specific glossary. All leading and trailing punctuation and numbers are ignored (not added to the glossary entry). This allows you to add pairs of terms very quickly.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.