Denise Baldry wrote:
I did manage to complete this survey to the end. But mainly by clicking on a nearish box and them complaining a lot in the "other" section. It is so predictably by a "meeja" person, that of all the options of types of translation work, there was not one single "serious" subject offered. Now, I like some stuff in the entertainment media, and business is business - but there's no mention of science, arts, technology, engineeering, research... It's fluff. And I can't help thinking about that bit in the Hitchhikers' Guide to the Galaxy - when the planet off-loaded all the hairdressers and telephone sanitation operatives and meeja folk ...
Sorry to be rude, Riddhima, but I take my work as a translator seriously - as I firmly believe it should be - and there is a lot more to it than you suggest in your survey. And translation is also fun and enlightening and a way of finding more out about the world. One's "process" of doing translations should consist of an abilty to comprehend what is being said, and then render it in the most compatible way possible into one's first language. End of story, as far as I'm concerned. Though it takes a little learning...
That was my impression, too. When I completed the survey (only 5 general questions) yesterday, I thought "Is that all?".
Sorry to be rude, Riddhima, but the survey should be redesigned to reflect what quality translation is really about: a very demanding and challenging profession!