Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | dilin sadeleşmesi Thread poster: aydin kaya
| Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Yanıt @Şadan :::Sorunlardan biri şu: -Ağbi bu TDK var ya bu TDK adamlar uyuyooo, uyduruyooo... : | Jan 26, 2011 |
... Halbuki guruların gurusu (ağaç g(k)urusu değil bildiğin GURU), dilimizin biricik uzmanı, ben, ünlü Yazar Eneko Goygoçeya dır. diyenler var... Türkçe'den/Türkçe'ye çeviri yapıp, para kazanan ama hayatında TDK'ya en ufak bir katkısı olmamış (eleştirel katkı dahil/içinde) olanlar var... -A benim Goygoçeya kardeşim, buyur yeni teknolociye yeni sözcüğü sen bul değil mi... See more ... Halbuki guruların gurusu (ağaç g(k)urusu değil bildiğin GURU), dilimizin biricik uzmanı, ben, ünlü Yazar Eneko Goygoçeya dır. diyenler var... Türkçe'den/Türkçe'ye çeviri yapıp, para kazanan ama hayatında TDK'ya en ufak bir katkısı olmamış (eleştirel katkı dahil/içinde) olanlar var... -A benim Goygoçeya kardeşim, buyur yeni teknolociye yeni sözcüğü sen bul değil mi Yookkk ıııhhhh Bu tipler sözcük üretmeye de karşıdır, uydurmaya da. TDK uydurukçu bir kurumdur bu tiplere göre... Ne yani müntesibat var, müktesebat var, Tabii var, ifrazat var... var da var... Bunlara kıyılmamalıdır diyenlerdir... -Merak ettim modern Arapça'da bilgisayara ne deniyor acaba? ..... Dokunulmaz değil zaten herkes dokunuyor. Adamın/ların TDK çalışmalarından haberi yok. Dolmuşa binenler, o hızla TDK'nın önünde inenler var Benim sözüm onlaradır. Yoksa, doğal olarak, TDK da eleştirilecek (tenkid edilecek), herkes gibi, her kurum gibi... Ama ben şu Prozköy-kent forumunu onca kurcaladım, hemen hiç olumlu birşey bulamadım TDK hakkında. Sadece tanımadan, bilmeden, alay etmeler, kafa bulmalar! giydirmeler buldum... Benim sözüm-demem onlaradır... Yoksa eleştirmeye, us vermeye, yol göstermeye, beğeni ifade etmeye karşı değilim kişisel olarak.
[Edited at 2011-01-26 08:45 GMT] ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 00:29 English to Turkish
Genelde bu ak-kara yaklaşımları ve celallenmeler tartışmaları bir yere vardırmıyor. "Bir allahın kulu olumlu bir şey dememiş" diyorsun, bak Selçuk Akyüz ne demiş: http://www.proz.com/forum/turkish/19408-zooloji_sözlüğü.html#129839 (Bir veya birkaç yerde daha benzer vurguları var başka sözlükler için.) Bak... See more Genelde bu ak-kara yaklaşımları ve celallenmeler tartışmaları bir yere vardırmıyor. "Bir allahın kulu olumlu bir şey dememiş" diyorsun, bak Selçuk Akyüz ne demiş: http://www.proz.com/forum/turkish/19408-zooloji_sözlüğü.html#129839 (Bir veya birkaç yerde daha benzer vurguları var başka sözlükler için.) Bak sonra Cezayir Sömürge Valimiz Cem Ark'ın birkaç yıl önce açtığı konu var (duyuru yapmış, pek tepki gelmemiş; ben hatırlamıyorum bile): http://www.proz.com/forum/turkish/62696-tdknın_türkçe_tartışma_topluluğu_adlı_forum_sayfası.html Bir de dikkat ettim, "uyduruyolar abi yeaa" ötesinde, tutarlılık konusunda şikayetleri olmuş çevirmenlerin. Bana sanki "eski Türkçeci - Öztürkçeci" ikiliğini çok fazla vurguluyorsun gibi geliyor. Böyle kamplaşmalar ve siyah-beyaz ayrımları üzerinden ilerlemiyor süreçler gördüğüm kadarıyla. Kafadan yargılayıp bir kenara bırakan olur mu? Olur, onun sorunudur. Aslında, sadece bu TDK tartışması özelinde de değil, dil meseleleri üzerine daha genel bir düşüncemi yazmak istiyorum: Buraya yazan, okumaya gelen çevirmenlerin genel uğraşı alanı ticari çeviri. Yani bu dil meselelerinin ele alınışı mümkün olduğunca pratik sonuçlar ve işlevsellik vurgulu olacaktır. Örneğin bir sözlükten bulunan karşılık tatmin etmiyorsa, verilen karşılığın sıkça değişmesi nedeniyle ikilem yaşanıyorsa bunlar ifade edilecektir. Buradaki birkaç vurgudan yola çıkarak (ki hepsi olumsuz değil, forumu tara, göreceksin) ideolojik ve duygusal tepkilerle ilerlemek pek bir yere götürmeyecektir. Hadi diyelim pratik gereksinimlerin ötesine geçtik; hem bu konu hem de "Dil ve Düşünce" altındaki yazışmalarımızın gösterdiği gibi, tepkisellik ve duygusallık hiç ama hiç bir yere vardırmıyor. Daha soğukkanlı ve teknik yaklaşmakta fayda var.
[Değişiklik saati 2011-01-26 07:14 GMT] ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Türkçe ile karşılaştırma bakımından modern Arapçayı merak ediyorum... | Jan 26, 2011 |
Arapça bilen arkadaşlardan rica edelim, arz edelim bizleri biraz aydınlatsınlar. Birisi çıkarsa sevinirim şahsen bu konularda Arapçanın durumu şöyledir kısaca diyebilecek. Modern dünya ve yeni buluşlar modern/günümüz Arapçasını nasıl etkilemiştir? Hangi yeni buluşlar Arapçaya hangi adlarla girmiştir. Araplar ne demektedir dilleri ve moderin /çağdaş buluşlara ad koyma hakkında? Endişeleri var mıdır? Varsa nelerdi... See more Arapça bilen arkadaşlardan rica edelim, arz edelim bizleri biraz aydınlatsınlar. Birisi çıkarsa sevinirim şahsen bu konularda Arapçanın durumu şöyledir kısaca diyebilecek. Modern dünya ve yeni buluşlar modern/günümüz Arapçasını nasıl etkilemiştir? Hangi yeni buluşlar Arapçaya hangi adlarla girmiştir. Araplar ne demektedir dilleri ve moderin /çağdaş buluşlara ad koyma hakkında? Endişeleri var mıdır? Varsa nelerdir? Ben bunları da merak ediyorum açıkçası. Hem günümüz Türkçesi ile karşılaştırma-kıyaslama yapma olanağı da buluruz diye düşünüyorum. Yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden çok sağolun diyorum Selamün Aleyküm Ecmain
[Edited at 2011-01-26 13:59 GMT] ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Arapça ve Türkçe'ye yabancı teknolojilerin etkileri nelerdir merak ettim | Jan 26, 2011 |
Türkçemiz, madem en çok Arapçadan almış sözcük, kelime her neyse... Acaba Arapçanın durumu nedir bu modern çağlarda? İngilizce ve diğer dillerden neler almıştır? Arapça kendini yenileyebilmiş midir? Bunu merak ediyorum Arapçası iyi olan arkadaşlar yardımcı olurlarsa sevinirim. Selamün Aleyküm Ecmain
[Edited at 2011-01-26 13:59 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Evet.. var mıdır yardımcı olacak Arapçacı? | Jan 26, 2011 |
Ek olarak. Karşılaştırma bakımından modern Arapçayı merak ediyorum...Çünkü Arapçadan çok sözcük/kelime aparmıştır dilimiz. Isn't it? Arapça bilen arkadaşlardan rica edelim, arz edelim bizi biraz aydınlatsınlar. Arapçanın durumu şöyledir kısaca diyebilecek birileri olsa iyi olurdu... Modern dünya ve yeni buluşlar modern/günümüz Arapçasını nasıl etkilemiştir? Hangi yeni buluşlar Arapçaya hangi adlarla girmiştir. <... See more Ek olarak. Karşılaştırma bakımından modern Arapçayı merak ediyorum...Çünkü Arapçadan çok sözcük/kelime aparmıştır dilimiz. Isn't it? Arapça bilen arkadaşlardan rica edelim, arz edelim bizi biraz aydınlatsınlar. Arapçanın durumu şöyledir kısaca diyebilecek birileri olsa iyi olurdu... Modern dünya ve yeni buluşlar modern/günümüz Arapçasını nasıl etkilemiştir? Hangi yeni buluşlar Arapçaya hangi adlarla girmiştir. Araplar ne demektedir dilleri ve moderin /çağdaş buluşlara ad koyma hakkında? Endişeleri var mıdır? Varsa nelerdir? Ben bunları da merak ediyorum açıkçası. Hem Türkçenin sadeleşmesi-arılaşması bağlamında karşılaştırma kıyaslama yapma olanağı da buluruz diye düşünmek ben. Yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden çok sağolun diyorum Selamün Aleyküm Ecmain Teşekkürler
[Edited at 2011-01-27 11:41 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Bir Bilene Sordum. Arapça'da durum şöyleymiş... | Jan 28, 2011 |
Buzdolabı: Barrad veya Tallajah RAM: RAM veya Dakirat Alvusul Al-aşvai Otomobil: Sayyarah veya Markabah HARDDİSK: Harddisk veya Al-Kurus Al-Saleb KAMYON: Şahinah COMPUTER: Hasub veya Kombuyutar ----------------------------------------------- Vermiş olduğunuz bilgiler için çok teşekkürler değerli Meslektaşım Saygılar, selamlar
[Edited at 2011-01-28 18:00 GMT] | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 00:29 German to Turkish + ... | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 00:29 Member (2007) German to Turkish + ... Konunun özü belki de... | Feb 5, 2011 |
Konunun özü belki de bu anıt ve oradaki yazılardadır... http://img37.imageshack.us/f/2270782.jpg Belki, Anıt: Karamanoğlu Mehmet Bey, Karaman
[Edited at 2011-02-05 23:22 GMT] | |
|
|
Hukuk dilinde Türkçe kullanımı | May 4, 2012 |
Merhabalar, Aşağıda bağlantısını verdiğim yazıyı Türkçe'nin kullanımında yaşamakta olduğumuz girdabı gözler önüne sermesi nedeniyle okumaya değer bulduğum için burada paylaşma gereği duydum. "Bir hukuk dili olarak Türkçe'nin kötü kullanı... See more Merhabalar, Aşağıda bağlantısını verdiğim yazıyı Türkçe'nin kullanımında yaşamakta olduğumuz girdabı gözler önüne sermesi nedeniyle okumaya değer bulduğum için burada paylaşma gereği duydum. "Bir hukuk dili olarak Türkçe'nin kötü kullanımı" http://www.zaman.com.tr/haber.do?haberno=1282234&keyfield=4C6576656E74204BC3B66B6572 Kolay gelsin, Nizam Yigit ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » dilin sadeleşmesi No recent translation news about Türkiye. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |