An introduction to MedDRA for medical translators

This discussion belongs to Translation news » "An introduction to MedDRA for medical translators".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 15:32
Member (2004)
Spanish to English
Thanks Mar 17, 2016

Thank you for flagging up my blog post, Paula!

 
Joel Pina Diaz
Joel Pina Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:32
English to Spanish
+ ...
Any comparison so far. Mar 17, 2016

I appreciate your post and information, quite interesting for me. I wonder if you ever compare this terminology with IHTSDO® SNOMED CT (more related to clinic not pharma)? FDA since my particular view is out of this efforts... In the other hand the US NLM and some others databases around, even not as specific, could be important. I am working in interventional surgery research and device development as well as terminologies, I'll create a very specific glossary of terms in Spanish language f... See more
I appreciate your post and information, quite interesting for me. I wonder if you ever compare this terminology with IHTSDO® SNOMED CT (more related to clinic not pharma)? FDA since my particular view is out of this efforts... In the other hand the US NLM and some others databases around, even not as specific, could be important. I am working in interventional surgery research and device development as well as terminologies, I'll create a very specific glossary of terms in Spanish language for the interventional field. Any information will be appreciate it. Best.Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 15:32
Member (2004)
Spanish to English
SNOMED Mar 18, 2016

Joel Pina Diaz wrote:

I wonder if you ever compare this terminology with IHTSDO® SNOMED CT


We touched briefly on SNOMED in the comments:
http://signsandsymptomsoftranslation.com/2016/03/15/meddra/comment-page-1/#comment-12835

I mentioned there that I don't think they can be mapped directly from one to the other. MedDRA is more for adverse events, as you know. I guess you find SNOMED more useful for surgical terminology.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

An introduction to MedDRA for medical translators







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »