This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi! I would like to know if there is a possibility to save an *.xtg-file (exported QuarkXPress 6.1) in another format so that it can be aligned with WinAlign under Trados 6.5.5 441 (Build 441).
My problem is, that there are some wrong translations in a translation memory. I cannot find them via the Filter because the words are divided into two or more pieces because of returns in the Quark-file they have been exported from. In order to have a correct translation memory, my cu... See more
Hi! I would like to know if there is a possibility to save an *.xtg-file (exported QuarkXPress 6.1) in another format so that it can be aligned with WinAlign under Trados 6.5.5 441 (Build 441).
My problem is, that there are some wrong translations in a translation memory. I cannot find them via the Filter because the words are divided into two or more pieces because of returns in the Quark-file they have been exported from. In order to have a correct translation memory, my customer will send me the German Quark-files and the correct English Quark-files so that I can see which translations should be used for future orders. Now I want to find an easy and time-saving way to get these new translations into the memory. My first idea was to open the German *.xtg-file in TagEditor and translate it by entering the English text my customer wishes to be used. But I think this will take very much time. So I thought about aligning the files, i.e. exporting the German and the English *.qxd-file to *.xtg and align them. But there is no possibility to choose *.xtg-files in WinAlign. Is there a way to save *.xtg-files in another format that can be chosen in WinAlign?
My first idea was to open the German *.xtg-file in TagEditor
Good idea. You're almost there.
Is there a way to save *.xtg-files in another format that can be chosen in WinAlign?
Yes, save as .ttx once you've opened the file in TagEditor. TTX is a format that can be chosen in WinAlign. This should work.
HTH, Benjamin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslati (X) Germany Local time: 08:24 German to English + ...
TTX
Sep 12, 2006
Hello
saving as TTX will not work because the TTX files is not bilingual at the beginning. If you translate the file you don't need to winalign the translation, because you can build you memory on the translation.
Try to open the xtg file as coded text in WinWord and prepare the fioles with search and replace.
Regards
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
thank you for your help. Benjamin: Your suggestion to save the *.xtg-file as *.ttx was the solution. I tried to align two *.ttx-files and it works. Thank you!
Ruth
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.