Off topic: Which Language fits the bill?
Thread poster: Richard Huddleson
Richard Huddleson
Richard Huddleson  Identity Verified
United Kingdom
Spanish to English
+ ...
Sep 24, 2014

*Disclaimer: I would prefer input from Native English speakers since they will know best about the 'Into English' market.

I am currently looking into the possibilities of adding to my language combinations (Spanish/German/Catalan --> English and English Irish) as I've been told that having only Western European languages is limiting in this industry.

I've been thinking of adding either:

- Japanese - Modern Greek - Romanian - Bulgarian

I
... See more
*Disclaimer: I would prefer input from Native English speakers since they will know best about the 'Into English' market.

I am currently looking into the possibilities of adding to my language combinations (Spanish/German/Catalan --> English and English Irish) as I've been told that having only Western European languages is limiting in this industry.

I've been thinking of adding either:

- Japanese - Modern Greek - Romanian - Bulgarian

I've been getting very stressed over this, so any advice or suggestions are more than welcome and are greatly appreciated!
Collapse


 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 04:18
Member
Chinese to English
+ ...
Don't sweat it Sep 25, 2014

If you're lucky, it might take you ten years to acquire adequate proficiency in a new language to translate it, by which time you would have either moved on or be sufficiently established that you don't need to care.

Your languages pick you, not the other way around.


 
Michal Fabian
Michal Fabian  Identity Verified
Canada
Local time: 16:18
Dutch to Slovak
+ ...
Spot on Sep 25, 2014

Lincoln Hui wrote:

If you're lucky, it might take you ten years to acquire adequate proficiency in a new language to translate it, by which time you would have either moved on or be sufficiently established that you don't need to care.

Your languages pick you, not the other way around.


What Lincoln said. Quite simply not a good investment, time-wise and energy-wise. Plus, if you only start to study a language because you want to monetize on it, not because you are passionate about the language and the culture, it will feel like a chore.

If you really want to pick one from the list, the easiest will be Romanian, as it is a Romance language which works on the same principles as French or Italian (or Spanish). The others would take years of full-time study. I hear, however, that the RO-EN market is pretty saturated with Romanians who are happy to translate into (what they think is) English.


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 04:18
Chinese to English
Who on earth told you that? Sep 25, 2014

R_Hudd wrote:

I've been told that having only Western European languages is limiting in this industry.

Lincoln's right, but more importantly, this is absolute rubbish. Interpreters often need more than one pair, but translators are fine with just one. Each document is translated separately, and there are no documents written half in Spanish, half in Bulgarian. If you're good at what you do, there is plenty of work for you in one language pair. In fact, as you advance in your career, you'll start limiting your work to one particular niche in one or two pairs (probably).

If you want to learn another language for benefit and pleasure, though, pick the hardest. Learn Japanese - it will teach you loads about how cultural and language difference can work, and if you ever do get good enough, it's a decent market.


 
Karen Stokes
Karen Stokes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:18
Member (2003)
French to English
Agree with Phil Sep 25, 2014

Lots and lots of us run good, profitable businesses on a single language pair. What matters is the quality of the work, regardless of the number of language combinations you offer. Don't let that put you off learning another language for fun, interest etc.: I did a little bit of Romanian a while back and enjoyed it hugely - but it would be years before I could get it up to a professional level.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 22:18
French to English
One good combo should be all you need Sep 25, 2014

I've been learning French for forty years and counting... no way could I get the languages I have smatterings of anywhere near that level. And anything less, I would be too afraid of missing out on a reference or nuance. I thought my French was good when I started out translating, and it was pretty good, I could already outspell 99% of native French speakers, but I shudder to think of things I may have mistranslated due to lack of understanding.

Better perhaps to consider learning a
... See more
I've been learning French for forty years and counting... no way could I get the languages I have smatterings of anywhere near that level. And anything less, I would be too afraid of missing out on a reference or nuance. I thought my French was good when I started out translating, and it was pretty good, I could already outspell 99% of native French speakers, but I shudder to think of things I may have mistranslated due to lack of understanding.

Better perhaps to consider learning all about a particular field so you can specialise, that can up your rates far more efficiently.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Which Language fits the bill?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »