This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you find the content you have to translate interesting?
Thread poster: ProZ.com Staff
Kay Denney France Local time: 20:07 French to English
Lucky me
Jul 11, 2017
Absolutely always. I'm fascinated with how translation works, and I only ever take on projects that are interesting. Luckily, I'm interested in a lot of things, so I'm hardly ever bored.
I find technical translations pretty boring, so I avoid them as much as I can. Given my usual volume of work with regular, satisfied clients, I only do them as a huge favour for clients who pay me so well I can hardly refuse. However, this is pretty rare, my direct clients all work in fields that I... See more
Absolutely always. I'm fascinated with how translation works, and I only ever take on projects that are interesting. Luckily, I'm interested in a lot of things, so I'm hardly ever bored.
I find technical translations pretty boring, so I avoid them as much as I can. Given my usual volume of work with regular, satisfied clients, I only do them as a huge favour for clients who pay me so well I can hardly refuse. However, this is pretty rare, my direct clients all work in fields that I find interesting, and the agencies all know me pretty well by now. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christel Zipfel Local time: 20:07 Member (2004) Italian to German + ...
Most of the time
Jul 11, 2017
Although I already try to turn down boring stuff. But you know, it's not so easy with good customers! I had one of those texts just today: horrible, but customer is delightful, pays well and within a few days. So I think from time to time I have to bite the bullet...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 15:07 Member (2014) English to Portuguese + ...
Most of the Time
Jul 11, 2017
Since I translate mostly technical documents, the contents are usually intereseting and add a lot of konwledge. Learning is always a pleasure. But I must admit there are several documents that are a P.I.A., boring, poorly written, Chinglish, apps that seem to be developed by adolescents, and the worst of all: term papers or theses of students in human sciences - these are pure torture.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.