Question sur la traduction du livre de Victor Hugo: dernier jpur d'un condamné
Inițiatorul discuției: banu korkmaz
banu korkmaz
banu korkmaz
Turcia
Local time: 00:18
din turcă în engleză
+ ...
Mar 12, 2019

Bonjour!

J'ai commencé la traduction français au turc, et mon premier livre à traduire est le dernier jour d'un condamné. J'ai eu quelque difficulté en traduissant quelque phrase et je voudrais demander sur un forum. J'espère que vous pourriez m'aider.

Les personnages parlent de Victor Hugo, ils critiquent Victor Hugo. Comme ça:

LE PHILOSOPHE. – Oui. – Et comme vous disiez tout à l’heure, monsieur, ce n’est point là de véritable esthétiqu
... See more
Bonjour!

J'ai commencé la traduction français au turc, et mon premier livre à traduire est le dernier jour d'un condamné. J'ai eu quelque difficulté en traduissant quelque phrase et je voudrais demander sur un forum. J'espère que vous pourriez m'aider.

Les personnages parlent de Victor Hugo, ils critiquent Victor Hugo. Comme ça:

LE PHILOSOPHE. – Oui. – Et comme vous disiez tout à l’heure, monsieur, ce n’est point là de véritable esthétique. Je ne m’intéresse pas à une abstraction, à une entité pure. Je ne vois point là une personnalité qui s’adéquate avec la mienne. Et puis, le style n’est ni simple ni clair. Il sent l’archaïsme. C’est bien là ce que vous disiez, n’est-ce pas ?
LE POËTE. – Sans doute, sans doute. Il ne faut pas de personnalités.
LE PHILOSOPHE. – Le condamné n’est pas intéressant.

Je n'ai pas compris ce que le poète veut dire quand il dit: "Il ne faut pas de personnalités." Est-ce qu'il veut dire "Les personnages dans le livre ne sont pas necessaire." ou "Il ne doit pas donner sa propre opinion sur ce sujet (Lla peine de la mort)."?

Merci d'avance
Collapse


 
AVAT
AVAT  Identity Verified
Italia
Local time: 23:18
din franceză în italiană
+ ...
de : personnaliser, rendre personnel Mar 13, 2019

Bonsoir, navrée de ne pas avoir vu votre demande plus tôt. Pour les questions de langue, il vaut mieux utiliser les Kudoz (système de questions/réponses) et non les forums, vous aurez une réponse rapidement. https://www.proz.com/ask

En ce qui concerne votre demande :

Vieilli, Au plur.
Désignation de la personne visée par une allusion blessante, une critique, un blâme, pr�
... See more
Bonsoir, navrée de ne pas avoir vu votre demande plus tôt. Pour les questions de langue, il vaut mieux utiliser les Kudoz (système de questions/réponses) et non les forums, vous aurez une réponse rapidement. https://www.proz.com/ask

En ce qui concerne votre demande :

Vieilli, Au plur.
Désignation de la personne visée par une allusion blessante, une critique, un blâme, présenté sous une forme générale.
Je ne veux pas faire de personnalités (cf. Je ne veux nommer personne).
« ma franchise n'est point satirique; toutes personnalités odieuses sont bannies de ma bouche et de mes écrits » (Rousseau).

Bonne soirée,
Ava

[Modificato alle 2019-03-13 20:24 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Question sur la traduction du livre de Victor Hugo: dernier jpur d'un condamné






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »