Catherine De Crignis wrote:
Bonjour Meghane,
Vous avez toutes les raisons de vous interroger. Bon nombre d’agences (en fait toutes sauf certaines petites enseignes spécialisées) se contentent pour ainsi dire d’acheter des trads et de les revendre (beaucoup) plus cher.
C’est vrai pour la Suisse, la France, etc.
L’une de mes agences clientes (que je facture 0,11 EUR du mot) vient par exemple de decréter qu’une trad. EN>FR/DE/IT coûterait désormais 0,09 EUR du mot. Naturellement, j’ai refusé de plier (0,11 est mon seuil de rentabilité absolu pour ces dossiers assez complexes), en ajoutant qu’ils allaient perdre le client final à ce jeu (« La traduction n’est pour nous qu’une activité annexe. », m’ont-ils répondu.) Bref, dommage pour les traducteurs sérieux et dommage pour le client final (en attendant qu’il change de boutique).
Soit dit en passant, je fais partie de ceux qui résistent, mais nombreux sont nos confrères qui se bradent « éhontément ».
Et sans quelques clients directs, je ne pourrais pas vivre de ce métier.
Croyez-moi, vous n’êtes pas au bout de vos surprises ! J’espère que vous leur avez indiqué fermement votre tarif. Même s’ils n’accrochent pas à l’hameçon, il est important qu’ils entendent parfois un autre son de cloche (des tarifs réalistes).
Bonne continuation à vous,
Catherine
Mon offre initiale était assez élevée pour une agence de traduction. Je pouvais donc me permettre de baisser un peu mon tarif, mais en restant bien au-dessus de ce que l'agence demandait parce que 0,80€ par ligne, il ne faut pas exagérer non plus, c'est très loin des recommandations de l'ASTII. Malheureusement, l'agence préfère se passer de mes services. Les agences sont donc loin de se rendre compte des frais engagés par le traducteur pour faire son métier (années d'études, ordinateur, logiciel(s) et j'en passe).