Trados 2011使用问题:譯文和原文跑到了一列
Thread poster: Kenneth Woo
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:08
English to Chinese
May 7, 2014

如題,我譯好稿子後導成了英漢對照文檔,以便外部審校。孰料校定後把文件導入Studio,譯文和原文全跑到左邊一列裡去了,右邊成了空的。

有沒有哪位同仁遇到過這種情況?如何才能解決這個問題?


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
闻所未闻 May 8, 2014

从没碰到过这种事情。会不会是误删了哪个tag?你自己原来导出的稿子(稿A)还在不在?你可以尝试把修改过的那份文件(稿B)的target column复制粘贴到稿A中,检查一下tag,然后把这份稿A再导回项目。

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
导出的格式是什么? May 8, 2014

Kenneth Woo wrote:

如題,我譯好稿子後導成了英漢對照文檔,以便外部審校。孰料校定後把文件導入Studio,譯文和原文全跑到左邊一列裡去了,右邊成了空的。

有沒有哪位同仁遇到過這種情況?如何才能解決這個問題?


是 .tmx 还是 .txt 文件,我估计前一种格式应该比较保险些。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
是否误删了其他内容 May 8, 2014

导出的文档一共有4栏,只能改动Target segment这一栏,其他各栏都不能修改的。
此外,是否有变更导出文档的后缀(比如doc另存为docx格式或反之)。

如有其他Trados相关问题,可以加我Skype:fishmacau1。我可以帮忙看下如何解决。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:08
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝 May 9, 2014

謝謝各位回覆。

回丹姐:

原稿尚在,我不記得導出後是否改動過了,反正現在導入後原文和譯文同樣會跑到左列去。

回J. H.:

導出文件格式為.docx。

回Yan兄:

文檔四欄都在,文檔名後綴也未改。

非常謝謝你熱心幫忙。我等下加你skype,不過這軟件我不怎麼用。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
我看错了 May 9, 2014

Kenneth Woo wrote:


回J. H.:

導出文件格式為.docx。



没看清楚,以为你是 TM 导入导出呢,呵呵。

[Edited at 2014-05-09 12:15 GMT]


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:08
English to Chinese
TOPIC STARTER
不是的 May 10, 2014

J.H. Wang wrote:

Kenneth Woo wrote:


回J. H.:

導出文件格式為.docx。



没看清楚,以为你是 TM 导入导出呢,呵呵。

[Edited at 2014-05-09 12:15 GMT]


不是的。

我先自個兒琢磨琢磨吧。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011使用问题:譯文和原文跑到了一列






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »