May 16, 2011 06:30
13 yrs ago
26 viewers *
English term
lock-out
English to Serbian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
relations between employer and employees
A lockout is a work stoppage in which an employer prevents employees from working. This is different from a strike, in which employees refuse to work.
I just need a specific term in Serbian, or Serbo-Croat. It seems I can't find it anywhere. It is not "obustava rada" but something else.
I just need a specific term in Serbian, or Serbo-Croat. It seems I can't find it anywhere. It is not "obustava rada" but something else.
Proposed translations
(Serbian)
5 +5 | lokaut | Bogdan Petrovic |
5 | isključenje s rada | Dragana Samardžijević |
4 | obustava rada | Jovana Stankovic |
Proposed translations
+5
50 mins
Selected
lokaut
Uči se iz radnog prava na Pravnom fakultetu.
Example sentence:
Lokaut je izraz za ono kada, radi jačeg sindikalnog pritiska na poslodavce, zaposlene sprečavaju da rade tokom štrajka. Šta nas ispituju o tome, kao da ne znaju da smo to odbacili zajedno s diktaturom proletarijata, a i sa odlukom Prvog kongresa II In
Da bi se uspostavila protivteža pravu zaposlenih na štrajk, u velikom broju zemalja poslodavcima je priznato pravo na lokaut. Pod lokautom se podrazumeva pravo poslodavca da privremeno zatvori preduzeće ili deo preduzeća ili da radnicima, odnosno
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs
isključenje s rada
Primjeri:
"Isključenje s rada (lockout)
...
Poslodavci mogu isključiti radnike s rada samo u odgovoru na već započeti štrajk."
http://www.poslovniforum.hr/about/strajk_i_iskljucenje_s_rad...
"U toj sindikalnoj središnjici smatraju da je Uprava zabranom dolaska zaposlenicima u štrajku na radna mjesta pretvorila štrajk u "lock-out" (isključenje s rada), što je suprotno odredbama Zakona o radu pa je potrebno hitno podnijeti tužbu županijskom sudu za zabranu "lock-outa" i istovremeno zbog ometanja štrajka."
http://www.nacional.hr/clanak/104413/strajk-u-vecernjaku-63-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-16 17:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Primeri na srpskom:
"SINDIKALNI LEKSIKON
...
isključenje s rada – lock out"
http://www.fes.rs/pubs/2010/pdf/24.Sindikalni leksikon.pdf
"Isključenje zaposlenih sa rada, u smislu ovog zakona, jeste privremena zabrana zaposlenima koji ne učestvuju u štrajku da dođu na rad i da koriste sredstva rada, od strane poslodavca radi zaštite svojih ekonomskih interesa."
http://www.vin.bg.ac.rs/sindikat/vesti_sindikata/Zakoni/Novi...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-16 18:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Iako se ponekad koristimo i engleskim rečima u originalu, u ovom slučaju imamo sasvim adekvatan i razumljiv prevod i na srpskom jeziku, koji je takodje često u upotrebi.
"Isključenje s rada (lockout)
...
Poslodavci mogu isključiti radnike s rada samo u odgovoru na već započeti štrajk."
http://www.poslovniforum.hr/about/strajk_i_iskljucenje_s_rad...
"U toj sindikalnoj središnjici smatraju da je Uprava zabranom dolaska zaposlenicima u štrajku na radna mjesta pretvorila štrajk u "lock-out" (isključenje s rada), što je suprotno odredbama Zakona o radu pa je potrebno hitno podnijeti tužbu županijskom sudu za zabranu "lock-outa" i istovremeno zbog ometanja štrajka."
http://www.nacional.hr/clanak/104413/strajk-u-vecernjaku-63-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-16 17:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Primeri na srpskom:
"SINDIKALNI LEKSIKON
...
isključenje s rada – lock out"
http://www.fes.rs/pubs/2010/pdf/24.Sindikalni leksikon.pdf
"Isključenje zaposlenih sa rada, u smislu ovog zakona, jeste privremena zabrana zaposlenima koji ne učestvuju u štrajku da dođu na rad i da koriste sredstva rada, od strane poslodavca radi zaštite svojih ekonomskih interesa."
http://www.vin.bg.ac.rs/sindikat/vesti_sindikata/Zakoni/Novi...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-16 18:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Iako se ponekad koristimo i engleskim rečima u originalu, u ovom slučaju imamo sasvim adekvatan i razumljiv prevod i na srpskom jeziku, koji je takodje često u upotrebi.
Peer comment(s):
neutral |
Mira Stepanovic
: Oba primera su sa hrvatskih sajtova, na hrvatskom, u srpskom je odomaćen izraz "lokaut". Uostalom objašnjenje je dala koleginica uz odgovor kolege Bogdana (pre 10 sati).
11 mins
|
2 days 13 hrs
obustava rada
Obustava rad je nekako logicije u srpskom jeziku.
Something went wrong...