Conference diplomacy was not a new phenomenon at the beginning of the 20th century; it had been developing gradually for almost a hundred years before that. A new multilateral scenario and the emergence of English as a language of diplomacy required new formats and means of communication.
While the interwar era can be called the “golden age” of consecutive interpreting, a new step forward was made with the invention of the Telephonic Interpretation System.
The name of the American businessman and philanthropist Edward Filene readily comes to mind when one thinks of early simultaneous interpretation systems. But while Filene was a great promoter of them, he wasn’t an engineer – and that is where Alan Gordon Finlay came into the picture. More.
See: AIIC
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article
United States
Local time: 20:17
Russian to English
+ ...
Yes, only simultaneous, booth type interpreting may work as telephonic, provided they use top quality equipment. Other types of serious interpreting cannot be done over the phone. I think the accuracy would be very low, like below 50%.
[Edited at 2016-07-09 15:16 GMT]
Thailand
Local time: 07:17
English to Thai
+ ...
Yes, only simultaneous, booth type interpreting may work as telephonic, provided they use top quality equipment. Other types of serious interpreting cannot be done over the phone. I think the accuracy would be very low, like below 50%.
[Edited at 2016-07-09 15:16 GMT]
I feel that interpretation accuracy below 50% disqualifies the good interpretation, or starts serious mistakes in many situations.
Soonthon L.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.