Poll: Do you change your apps or sites' language settings to your native language? Autor vlákna: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you change your apps or sites' language settings to your native language?".
This poll was originally submitted by Harry Hermawan. View the poll results »
| | |
neilmac Španělsko Local time: 02:11 španělština -> angličtina + ...
Not all the time, but sometimes, yes. | | |
Sometimes. It depends very much on what I am doing and why I am using them. For instance, I always use Proz in English, but I use the Internet in my 4 source languages (quite often in English and French, much less in Spanish and Italian) and in my target language (European Portuguese). | | |
Edward Potter Španělsko Local time: 02:11 Člen (2003) španělština -> angličtina + ...
My native language is English and much of the original software is written in that language. You are less likely to run into software bugs this way. On the other hand, sometimes I'll switch my MS-Office and Windows 10 over to Spanish for a while to make sure I know the vocabulary of those applications. After a while I'll switch them back to English.
[Edited at 2021-08-14 11:38 GMT] | |
|
|
My computer is set up in Italian, but Trados Studio is set in English. My phone and tablet apps are mostly in English. Even the car navigator is set in English, but the Italian street names are a bit of a challenge! | | |
June Wang Čína Local time: 08:11 Člen (2021) angličtina -> čínština + ...
Never change the language settings to my native language, unless it's a third language other than Chinese and English. | | |
can't stand the appalling localisations... | | |
Although UK English is my native language, I use the Danish versions of Word and other apps - because then they can handle the three extra letters in the Danish alphabet Æ, Ø and Å (æ, ø, å). PDF files can cause trouble anyway, but the Danish versions are better geared to solve the problems. Then I sometimes change the English to UK instead of US, but that is less important! | |
|
|
Angie Garbarino Local time: 02:11 Člen (2003) francouzština -> italština + ... Not in the sites | Aug 14, 2021 |
Normally it is better to read in English | | |
Mario Freitas Brazílie Local time: 21:11 Člen (2014) angličtina -> portugalština + ...
If you want accuracy and quality, you should leave it all in English. Translations in the IT area are usually extremely literal, with many undue terms that become standard in their jargon, and many times alter the actual meaning of things. Then people get used to them and learn how to "guess" what they mean. But keeping them in English is the best way to prevent mistakes. It's just like watching movies in English vs. dubed or subtitled versions. The second choice implies many losses in meaning, ... See more If you want accuracy and quality, you should leave it all in English. Translations in the IT area are usually extremely literal, with many undue terms that become standard in their jargon, and many times alter the actual meaning of things. Then people get used to them and learn how to "guess" what they mean. But keeping them in English is the best way to prevent mistakes. It's just like watching movies in English vs. dubed or subtitled versions. The second choice implies many losses in meaning, mood, humor, etc. ▲ Collapse | | |
Yaotl Altan Mexiko Local time: 18:11 Člen (2006) angličtina -> španělština + ...
I change them sometimes to practice tha languages I speak. | | |
Muriel Vasconcellos Spojené státy americké Local time: 17:11 Člen (2003) španělština -> angličtina + ... No and other | Aug 15, 2021 |
Since I'm a native speaker of English, I don't need to. | |
|
|
expressisverbis Portugalsko Local time: 01:11 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ...
I only have my computer and mobile language settings in European Portuguese, all the rest remains in English. | | |
Tom in London Velká Británie Local time: 01:11 Člen (2008) italština -> angličtina
No. But I use an Italian keyboard. | | |
Mr. Satan (X) angličtina -> indonéština |