Poll: For how long have you been translating/interpreting?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
Jan 9, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "For how long have you been translating/interpreting?".

View the poll results »



 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 18:23
Lid 2003
Spaans naar Engels
+ ...
55 years Jan 9, 2019

Just please don't tell my clients.

I learned today that my favorite client will be using a new "neural" machine translation system and I'm seriously thinking of saying goodbye to them.

[Edited at 2019-01-09 08:39 GMT]


Miguel Jimenez
Ricki Farn
Nadia Silva Castro
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:23
Lid 2007
Engels naar Portugees
+ ...
34 years full-time... Jan 9, 2019

... plus 9 years part-time, so a total of 43!

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Duitsland
Local time: 03:23
Lid 2009
Engels naar Duits
+ ...
43+ Jan 9, 2019

I've started as an in-house translator, then became a freelancer. But retirement is still far away.

 
Miguel Jimenez
Miguel Jimenez  Identity Verified
Duitsland
Duits naar Spaans
+ ...
I don't hope that the machines will be better than us! Jan 9, 2019

Muriel Vasconcellos wrote:

Just please don't tell my clients.

I learned today that my favorite client will be using a new "neural" machine translation system and I'm seriously thinking of saying goodbye to them.

[Edited at 2019-01-09 08:39 GMT]



I don't hope that the machines will be better than us! In the future will be have a serious competitor.


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denemarken
Local time: 03:23
Lid 2003
Deens naar Engels
+ ...
Wait til they come back to you! Jan 9, 2019

Muriel Vasconcellos wrote:

Just please don't tell my clients.

I learned today that my favorite client will be using a new "neural" machine translation system and I'm seriously thinking of saying goodbye to them.

[Edited at 2019-01-09 08:39 GMT]


Just keep quiet and wait until the client finds out what a mess neural networks can make.

I have passed the 20-year mark a couple of months ago, don't tell my clients either!

Spent all yesterday battling with an academic text with long sentences, full of what I suspect is unedited, muddled thinking. The neural network would have had a field day and produced something really abstruse.
I know the client, so I could make sense of it


[Edited at 2019-01-09 14:19 GMT]


Ricki Farn
Amir Arzani
Kay Denney
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:23
Lid 2007
Engels naar Portugees
+ ...
It really gets to my nerves... Jan 9, 2019

Muriel Vasconcellos wrote:

Just please don't tell my clients.

I learned today that my favorite client will be using a new "neural" machine translation system and I'm seriously thinking of saying goodbye to them.

[Edited at 2019-01-09 08:39 GMT]


... that some clients believe that consistency of terms equals quality in translation…


Muriel Vasconcellos
Jocelyne Cuenin
Christine Andersen
Karen Wooddissee
Michele Fauble
 
Ricki Farn
Ricki Farn
Duitsland
Local time: 03:23
Engels naar Duits
21 years Jan 9, 2019

(for money, and as a hobby since as young as I got hold of foreign words)

Just please don't tell my clients that my ProZ profile says "celebrating 20 years", and when I entered my data on Xing (the German version of LinkedIn) the other day, it calculated it as 21 years. You would assume I'm able to count on my fingers, but nope!


Hanna Swaryczewska
Nadia Silva Castro
Amir Arzani
 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
Verenigd Koninkrijk
Lid 2011
Zweeds naar Engels
+ ...
24 Jan 9, 2019

Ricki Farn wrote:
Just please don't tell my clients that my ProZ profile says "celebrating 20 years", and when I entered my data on Xing (the German version of LinkedIn) the other day, it calculated it as 21 years. You would assume I'm able to count on my fingers, but nope!


I'm still celebrating 20 years in the business four years on. Hic.

Or is it drowning my sorrows?


Ricki Farn
 
Nadia Silva Castro
Nadia Silva Castro
Verenigde Staten
Engels naar Duits
+ ...
Almost embarrassed here :) Jan 9, 2019

6 years, counting internships, full time job, and years as a freelance translator.

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazilië
Local time: 22:23
Lid 2014
Engels naar Portugees
+ ...
32 years Jan 10, 2019

Although I had a long pause between 1991 and 2001, when I spent ten years in a small town, working in another area that took all my time, where English and translations were like studying UFOs.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: For how long have you been translating/interpreting?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »