Poll: My greatest dream as a translator would be:
Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL PROZ.COM
Dec 14, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "My greatest dream as a translator would be:".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italia
Local time: 21:35
din engleză în italiană
other Dec 14, 2009

To make more and work less BECAUSE I have more/higher paying clients AND THAT WOULD MEAN I AM well-recognized in the industry SO, AS A CONSEQUENCE ONE DAY I COULD have my own agency/a bigger agency AND THAT WOULD MEAN THAT I have more time to spend on other things AND WHY NOT? IF I COULD HAVE NO AGENCY I WOULD LIKE
To travel/relocate


 
Catherine Shepherd
Catherine Shepherd  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 20:35
din spaniolă în engleză
+ ...
:) Dec 14, 2009

Gianluca Marras wrote:

To make more and work less BECAUSE I have more/higher paying clients AND THAT WOULD MEAN I AM well-recognized in the industry SO, AS A CONSEQUENCE ONE DAY I COULD have my own agency/a bigger agency AND THAT WOULD MEAN THAT I have more time to spend on other things AND WHY NOT? IF I COULD HAVE NO AGENCY I WOULD LIKE
To travel/relocate





 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 12:35
Membru (2003)
din spaniolă în engleză
+ ...
To just do the work I enjoy Dec 14, 2009

I'd like to have the luxury of turning down tedious jobs (like the 70 pages of graphic legends that I'm doing right now).

 
Eleni M.
Eleni M.  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 20:35
din italiană în greacă
+ ...
Translators do have dreams. Dec 14, 2009

The "No dreams here!" answer comes last.Translators do have dreams.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 13:35
din engleză în spaniolă
+ ...
In Memoriam
No dreams here Dec 14, 2009

I have already met my professional objectives, so my only desire is to carry on as long as possible being semi-retired and doing the work I love at a pace that is comfortable and on my own terms. And I do wish I could stop dreaming about doing translations, that is for when I'm awake.

But for the rest of you, many who are much younger than I am, you should have dreams.


 
Veronica Martinez
Veronica Martinez  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:35
din engleză în spaniolă
+ ...
Well-recognized in the industry Dec 14, 2009

This means I either already have or will have all the others!

 
Renee Mazloum
Renee Mazloum
Spania
Local time: 21:35
Membru (2008)
din franceză în engleză
+ ...
Ditto Dec 14, 2009

VeronicaMar wrote:

This means I either already have or will have all the others!


If you are respected and have a good reputation in the industry, the rest is sure to follow.


 
neilmac
neilmac
Spania
Local time: 21:35
din spaniolă în engleză
+ ...
No dreams here Dec 14, 2009

... because I'm a realist.
I'd be quite happy simply for the economic situation to get back to roughly how it was in 2008 and have another good year instead of the slow slog that 2009 has turned out to be.
I do find it baffling that most posters seem to think that running an agency involves doing less work than translating. In my experience, that only applies to the rubbish (i. e. exploitative, lazy, secretive, reactive, money-grabbing, etc) ones.


 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Ungaria
Local time: 21:35
Membru (2006)
din rusă în maghiară
+ ...
SITE LOCALIZER
office chair Dec 14, 2009

neilmac wrote:

... because I'm a realist.
I'd be quite happy simply for the economic situation to get back to roughly how it was in 2008 and have another good year instead of the slow slog that 2009 has turned out to be.
I do find it baffling that most posters seem to think that running an agency involves doing less work than translating. In my experience, that only applies to the rubbish (i. e. exploitative, lazy, secretive, reactive, money-grabbing, etc) ones.


"running an agency involves doing less work than translating"???

I offer ANYBODY to have a seat in my chair!
Maybe it JUST SEEMS very comfortable...


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spania
Local time: 21:35
Membru (2005)
din engleză în spaniolă
+ ...
WOW! Dec 14, 2009

So 7% of translators are fed up of being translators and want to open an agency? I'm impressed.

 
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 15:35
din engleză în franceză
I'd like to have more time to make something else Dec 14, 2009

I started a little sewing business and sold some of my creations already, but my main source of income is translation, so I accept whenever I get a contract offer. But when I take a break, I sew.

 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
Belgia
Local time: 21:35
Utilizator
din engleză în franceză
+ ...
Translating a book... Dec 14, 2009

Not a special or intellectual book, not at all. A simple love, historical, psychological story or anything else, but a book intended to give the pleasure of reading to people. That is my principal dream as a translator.

In my personal life, I am old enough to have made some of my dreams come true and I hope it is not finished.

"Go confidently in the direction of your dreams. Live the life you have imagined."
Henry David Thoreau


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germania
Local time: 21:35
din engleză în rusă
+ ...
Clarification Dec 15, 2009

I don't see how "To have more/higher paying clients" can not lead to "To make more and work less," or how the latter cannot require the former. Unless you switch to another profession or industry, that is.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: My greatest dream as a translator would be:






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »