This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English medical writings translated by a doctor for doctors (& other health professionals)
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Cross-linked siloxane polymers Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English The silicone and collagen used in soft tissue augmentation of dynamic rhytides are often effective only for 6 to 8 weeks and can produce a lumpy appearance
Several ADMs claim an added benefit of cross-linking, a process that may help an ADM withstand collagenase degradation (enzymatic breakdown of the material), allowing the graft to integrate into the host.
Cross-linked polymers are generally tougher than their linear counterparts and exhibit dimensional stability and elastic recovery at temperatures above their crystalline melting temperature or glass transition temperature.
Translation - French Le silicone et le collagène utilisés pour l'augmentation des tissus mous au niveau des rhytides dynamiques ne sont souvent efficaces que durant seulement 6 à 18 semaines, et peuvent produire un aspect bosselé.
Plusieurs MDA revendiquent l'avantage supplémentaire que procure la réticulation, processus permettant à une MDA de résister à la dégradation par les collagénases (rupture enzymatique du matériau), ce qui permet au greffon de bien s'intégrer chez l'hôte.
Les polymères réticulés sont généralement plus solides que leurs équivalents linéaires et présentent une stabilité dimensionnelle et une récupération élastique à des températures dépassant leur température de fusion cristalline ou température de transition vitreuse.
English to French: "The Product" pharmacology
Source text - English Pharmacology
"The Product" is a selective CB1 antagonist.
At present, two types of cannabinoid receptors have been characterized, CB1 and CB2. CB1 is widely distributed in the CNS with high concentrations in the basal ganglia, hippocampus, cerebellum, and parts of the limbic system. CB1 is believed to modulate the ‘motivation/reward’ system in the brain and to be involved in the regulation of appetite and drug addiction. There is evidence that CB1 is expressed peripherally, particularly on adipocytes, and that this receptor subtype may be involved in the regulation of lipolysis. Much less is known about CB2; this receptor subtype is expressed in lymphoid tissues but its function is currently unknown. Interaction of cannabinoids with other receptor types than CB1/CB2 have
also been reported and it has been speculated that such ‘non-classical’ cannabinoid receptors may play a role for the physiological effects of endocannabinoids and other cannabinoid derivatives.
Translation - French Pharmacologie
"Le Produit" est un antagoniste sélectif du récepteur CB1.
A ce jour, deux types de récepteurs des cannabinoïdes ont été
caractérisés, le CB1 et le CB2. Le CB1 est largement distribué dans le SNC, avec des concentrations élevées retrouvées au niveau des noyaux gris centraux, de l’hippocampe, du cervelet, et de certaines parties du système limbique. On pense que le CB1 module le système de « motivation / récompense » dans le cerveau et qu’il est impliqué dans la régulation de l’appétit et de la dépendance aux drogues. Il existe des éléments en faveur de l’expression périphérique du CB1, particulièrement au niveau des adipocytes, et de l’implication possible de ce type de récepteur dans la régulation de la lipolyse. Le CB2 est bien moins connu. Ce sous-type de récepteur est exprimé au niveau du tissu lymphoïde et sa fonction est actuellement inconnue. Une interaction des cannabinoïdes avec des types de récepteurs autres que CB1/CB2 a également été rapportée, et une hypothèse a été avancée selon laquelle de tels récepteurs « non classiques » des cannabinoïdes pourraient jouer un rôle au niveau des effets physiologiques des endocannabinoïdes et d’autres dérivés cannabinoïdes.
English to French: Transmission of maternal genital herpes to newborn Detailed field: Medical (general)
Source text - English Over 70% of babies with neonatal herpes are born to women who are unaware that they have genital herpes.
Risk factors include maternal herpes simplex virus (HSV) seronegativity (not yet seroconverted at time of delivery), HSV-2 vs. HSV-1 cultured at delivery, primary vs. recurrent infection, asymptomatic viral shedding (no lesions present), invasive monitoring (fetal scalp electrodes), HSV isolated from the cervix vs. vulva, and vaginal delivery.
Translation - French Plus de 70 % des nouveau-nés atteints d'herpès néonatal sont nés de mères atteintes sans le savoir d'herpès génital.
Les facteurs de risque incluent la séronégativité de la mère pour le virus de l'herpès simplex (VHS) (séroconversion non encore survenue au moment de l'accouchement), la mise en culture du VHS-2 versus VHS-1 lors de l'accouchement, l'infection primaire versus récurrente, le délestage viral asymptomatique (absence de lésions), un monitoring effractif (électrodes sur le cuir chevelu du fœtus), un VHS isolé sur le col de l'utérus versus la vulve, et l'accouchement par voie vaginale.
English to French: Types of glaucoma
Source text - English Older people are the most prone open-angle glaucoma, which is characterized by a clogging of the trabecular meshwork, slow build-up of pressure within the eye, damage to the optic nerve, and gradual loss of peripheral vision.
Because open-angle glaucoma occurs gradually, patients usually do not have any uncomfortable or painful symptoms.
Another prevalent form of glaucoma is angle-closure glaucoma, which results from a blockage of the space between the cornea and iris.
Angle-closure glaucoma, which causes a rapid increase in eye pressure, is most common among people of Asian descent and those who are farsighted.
People with angle-closure glaucoma are most likely to develop acute angle-closure glaucoma, which is characterised by a sudden and complete blockage of the angled opening leading out of the anterior chamber, and a subsequent sudden and dramatic rise in IOP.
Translation - French Les sujets âgés sont les plus exposés au glaucome à angle ouvert, qui se caractérise par une obstruction du réseau trabéculaire, une augmentation lente de la pression intraoculaire, une lésion du nerf optique, et la perte progressive de la vision périphérique.
Comme le glaucome à angle ouvert apparaît progressivement, les patients ne présentent généralement pas de symptômes gênants ou douloureux.
Une autre forme fréquente de glaucome est le glaucome à angle fermé, qui résulte de l'obstruction de l'espace situé entre la cornée et l'iris.
Le glaucome à angle fermé, qui provoque une augmentation rapide de la pression intraoculaire, est plus répandu chez les asiatiques et les hypermétropes.
Les personnes atteintes de glaucome à angle fermé sont les plus susceptibles de développer une forme aiguë, qui se caractérise par un blocage brutal et complet de l'orifice de drainage de la chambre antérieure et par conséquent, par une augmentation brutale et considérable de la PIO.
English to French: Spasticity Shared Care Passport Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Treatment Goals
Stroke affects everyone in different ways and so it is up
to you to decide (with the help of your doctors, nurses
and therapists), what you want and need from your
rehabilitation treatment plan. You should agree on
treatment goals that will improve your quality of life.
However, it is also important to be realistic about what is
possible and it is best to break big goals into small short
term steps. For example, if you are a wheelchair user,
then your first goal might be to transfer or to stand-up in
a standing frame, rather than putting down the longer
term goal of being able to walk properly again. Some
examples of possible treatment goals might be:
■ Improved movement and balance
■ Better seating and positioning in bed or in a chair
■ Being able to dress, eat and wash better
■ Prevention of muscle and joint problems
■ Prevent joint pain and limb deformity
■ Improve comfort and reduction in painful spasms
■ Improved sleep and less tiredness
■ Improved body posture and appearance
Translation - French Objectifs thérapeutiques
Un accident vasculaire cérébral peut affecter une personne de différentes façons, et il vous revient de décider (avec l’aide de vos médecins, de vos infirmières et de vos thérapeutes) ce que vous souhaitez ou ce dont vous avez besoin pour votre plan thérapeutique de réhabilitation. Vous devrez vous mettre d’accord sur des objectifs thérapeutiques qui amélioreront votre qualité de vie. Toutefois, il est également important d’être réaliste sur ce qu’il est possible de faire, la meilleure manière étant de décomposer des objectifs ambitieux en de petites étapes à court terme. Par exemple, si vous êtes en fauteuil roulant, votre premier objectif pourrait être de pouvoir vous transférer ou vous tenir debout dans un cadre de verticalisation, plutôt que d’établir l’objectif à long terme de pouvoir marcher convenablement à nouveau. Suivent des exemples d’objectifs thérapeutiques possibles :
• Améliorer les mouvements et l’équilibre
• Améliorer l’assise et le positionnement au lit ou au fauteuil
• Etre capable de mieux s’habiller, se nourrir ou se laver
• Prévenir les problèmes musculaires et articulaires
• Prévenir les douleurs articulaires et la difformité des membres
• Améliorer le confort et réduire les spasmes douloureux
• Améliorer le sommeil et diminuer la fatigue
• Améliorer la posture et l’aspect corporel
English to French: Assay of serum type I collagen breakdown products
Source text - English Serum type I collagen breakdown products will be measured by a two site manual ELISA using monoclonal antibodies raised against an 8 amino-acid sequence from the C-telopeptide of human type I collagen (Serum Crosslaps). Intra-assay variation is lower than 4% and inter assay variation is lower than 6%.
Translation - French Les produits de dégradation du collagène de type I présents dans le sérum seront mesurés par une méthode manuelle ELISA à deux sites, utilisant des anticorps monoclonaux dirigés contre une séquence de 8 acides aminés issue du télopeptide C du collagène humain de type I (Serum Crosslaps). La variation intra-test est inférieure à 4% et la variation inter-test est inférieure à 6%.
English to French: One stage knee revision
Source text - English Operative "2 in 1" procedure
During the procedure the femoral component was easily removed. The tibial component was well fixed and removed with some difficulty. X was used to debride the soft tissues, and the wound was irrigated using pulsed lavage and nine litres of normal saline. Following cleaning of the wound, new towels, drapes and instruments were introduced
to enable progression from stage 1 to stage 2 within the “2-in-1” procedure. The revision components were inserted using Gentamicin-loaded cement. Autogenous bone graft was used to augment the femur.
Translation - French Procédure chirurgicale "2 en 1"
Au cours de la procédure, le composant fémoral a été aisément retiré. Le composant tibial était bien fixé et a été retiré avec quelques difficultés. Le X a été utilisé pour débrider les tissus mous, et la plaie a été irriguée par lavage pulsé avec neuf litres de sérum physiologique. Après le nettoyage de la plaie, de nouvelles compresses et de nouveaux champs et instruments ont été introduits pour permettre de passer du stade 1 au stade 2 de la procédure « 2 en 1 ». Les composants de la reprise ont été insérés à l’aide de ciment imprégné de Gentamycine. Une greffe osseuse autogène a servi à augmenter le fémur.
English to French: Mechanism of action of "The Product"
Source text - English "The Product" is sequentially metabolized intracellularly to the 5’-monophosphate metabolite by deoxycytidine kinase and to the active 5’-triphosphate metabolite by mono- and diphospho-kinases. "The Product" has high affinity for the activating phosphorylating enzyme, deoxycytidine kinase, equal to or greater than that of the natural substrate, deoxycytidine. "The Product" inhibits DNA synthesis by decreasing cellular deoxynucleotide triphosphate pools through an
inhibitory action on ribonucleotide reductase. This is accomplished by terminating DNA chain elongation and inhibiting DNA repair through incorporation into the DNA chain by competitive inhibition of DNA polymerases. The affinity of "The Molecule" triphosphate for these
enzymes is similar to or greater than that of deoxyadenosine triphosphate. In preclinical models, "The Molecule" has demonstrated the ability to inhibit DNA repair by incorporation into the DNA chain during the repair process. "The Product" 5’-triphosphate also disrupts the integrity of mitochondrial membrane, leading to the release of the pro-apoptotic mitochondrial proteins, cytochrome C and apoptosis inducing factor, and triggering programmed cell death.
Translation - French "Le Produit" est métabolisé séquentiellement en intracellulaire en un métabolite 5’-monophosphate par la désoxycytidine kinase, et en un métabolite actif 5’-triphosphate par des mono- et di-phosphokinases. "Le Produit" présente une affinité élevée pour l’enzyme phosphorylante d’activation désoxycytidine kinase, égale ou supérieure à celle du substrat naturel, la désoxycytidine. "Le Produit" inhibe la synthèse de l’ADN en diminuant les réserves cellulaires de désoxynucléotide triphosphate, via un effet inhibiteur sur la ribonucléotide réductase. Ceci est obtenu en terminant l’élongation de la chaîne d’ADN et en inhibant la réparation de l’ADN par incorporation dans la chaîne d’ADN via une inhibition compétitive des ADN polymérases. L’affinité de "La Molécule" triphosphate pour ces enzymes est similaire ou supérieure à celle de la désoxyadénosine triphosphate. Dans des modèles précliniques, "La Molécule" a démontré une capacité à inhiber la réparation de l’ADN par incorporation dans la chaîne d’ADN au cours du processus de réparation. Par ailleurs, "Le Produit" 5’-triphosphate entraîne une rupture de l’intégrité de la membrane mitochondriale, avec libération de protéines mitochondriales pro-apoptotiques, de cytochrome C et d’AIF (« apoptosis inducing factor »), ce qui déclenche une mort cellulaire programmée.
More
Less
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Nov 2022. Became a member: Nov 2022.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Improve my productivity
Buy or learn new work-related software
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Network with other language professionals
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about translation / improve my skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Practicing MD in the fields of general and cardiovascular medicine, plus ultrasound and Doppler investigations, I have a solid knowledge of English and French medical universe. As a double-national and language school alumnus, I am fluent in French, my mother tongue, and English (which I studied starting from age 12). As I studied medicine in English and practice it in French, I am at ease in this field in both languages.
I started medical translation in 1986 to complement my hospital practice, and have translated medical publications, clinical studies, pharmacovigilance reports, drugs and medical devices marketing authorization applications, health technology assessment reports, French and European medical regulatory texts, and texts for patient education and pharma sales rep training. I have translated as freelancer for virtually all the major pharmaceutical companies through essentially one french translation agency, and wish to explore working with other agencies as well as the direct client approach.
The fact that I am a practicing doctor has its advantages, as it ensures that the source material is approached from an "in-the-field" point of view, and that the translated text is readily acquired and accepted by target doctors, otherwise prompt to identify (and reject) off-jargon expressions. Occasionally, it enables one to untangle an ambiguous text on the basis of medical context.
Keywords: english to french, medical, pharmaceutical, medical journal articles, marketing authorization applications, drugs, medical devices, medical studies, pharmacovigilance, medical regulation texts. See more.english to french, medical, pharmaceutical, medical journal articles, marketing authorization applications, drugs, medical devices, medical studies, pharmacovigilance, medical regulation texts, health technology assessment reports, patient education, pharmaceutical sales rep training, health care, cardiovascular. See less.