This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
英語 から ポルトガル語: D80 Tyre Inflator Quick Start Manual General field: 技術/工学
原書のテキスト - 英語 PART NUMBER
SERIAL NUMBER
D80 Tyre Inflator Quick Start Manual
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for safety and to prevent equipment problems. To help recognise this information, observe the following symbols.
DANGER
Danger indicates an imminently hazardous situation which if not avoided WILL result in death or serious injury.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which if not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION
Caution indicates a potentially minor or moderate injury.
NOTICE
Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit.
Do not operate unit if damaged during shipping, handling or use.
General Safety Information
The operator of this product must take the necessary precautions to prevent the level of danger indicated by these symbols. The operator is required to read and understand this instruction manual and all safety warnings, labels etc.
Any employer allowing the use of this product in their field of work must distribute this instruction manual to all users. The employer must also ensure all users read, understand and follow the instructions as described in the manual, safety warnings, labels, etc.
Read and understand all safety warnings and instructions before operating this product. Failure to read and follow all safety warnings may result in serious personnel injury or death. Property damage and/or product damage may also occur if all warnings are not followed.
General Specifications
Max inlet supply: 218 psi / 15 bar / 1500 kPa
Recommended supply: 10 psi / 0.7 bar / 70 kPa
above the max set pressure of Inflator
Max operating pressure: 145 psi / 10 bar / 1000 kPa
Min operating pressure: 4 psi / 0.3 bar / 30 kPa
Display resolution: 1 psi / 0.1 bar / 10 kPa
Units of measurement: psi / bar / kPa / kg/cm
This Equipment also complies with the EC directives:
89/336/EEC (EMC directive)
confirmed by report No.10462/TR/1
73/23/EEC (LOW Voltage Directive)
as amended by 93/68/EEC
Accordance with IEC/EN 61010-1:2001 confirmed by report No. TTR-004115-18-00
Installation
In order to provide a trouble free operation it is necessary to connect the power supply from the main switchboard with a MAX 3amp fuse/RCB protection device. This must be grounded.
The circuit breaker should be marked as the disconnecting device for the equipment.
The compressor producing the air should have the necessary water and dirt filtration, to minimise accumulation of debris at the inflator line filter strainer.
For efficient tyre inflation, ensure that the air supply is 10 psi, 0.7 bar or 70kpa above the intended maximum inflation range.
The wall-installed device has to be tightened to the wall by means of 4 screws
Inside installations
Use 3 pin connecting plugs or 2 pin Earth with the Earth Ground wire installed on electrical infrastructure.
Outdoor installations
The unit can be connected to an earth conductor or conducting metal work (metal pipe conduit or sheathing) which has equi-potential bonding to the main Earthing point of the installation.
Control Panel
Key Legend
Increase or decrease to set pressure
Start flat tyre inflation
Switch pressure unit
Note:
Key legend above is for standard XX decal, symbols used may vary by individual part number but functionality remains the same
XX D80 Tyre Inflator
Service/Maintenance
There is no requirement to service the following items:
Pressure Transducer
Electric Control Board
If these are faulty they can only be replaced by a competent person. Please refer to an Authorised dealer.
Periodically
Check the hose.
Check the tyre connector.
Remove air input supply and tyre hose from the head. Unscrew captive sintered filters from filter housings and clean or replace.
Working safety instructions
Since the unit is not explosion-proof, the device should not be installed in areas where explosions are possible. Consideration must be given to the requirements relative to Hazardous Area Standards for your region or country.
The unit is designed and built to the relevant basic health and safety requirements of the EC.
This product can be dangerous if used improperly. Children should not be allowed to use this equipment, as incorrect setting can allow tyre to be over inflated and a subsequent tyre burst/explosion can occur!
Each person who is involved with installation, start-up, maintenance and the operation of the unit must read and understand the complete operating manual.
The XX tyre inflators are exclusively approved for the dispensing of air/N2. Each use which doesn't follow this purpose as well as modifications to the product will be deemed to be improper use. The manufacturer is not liable for damages caused by improper use, the risk lies solely with the user.
Proper use of the product also implies the observance of the manufacturers instructions with regard to installation, start-up, operation and maintenance.
All works concerning installation, start-up, adjustment and maintenance must be made by qualified staff. For the operation of this tyre pressure inflator the local safety and accident prevention rules must be observed in all cases.
High Pressure air is stored within the system.
When using N2P mode , locate this system in a well ventilated area. Position the system away from any heat source.
Do not exceed the maximum air input pressure.
Do not operate this product if tired or under the influence of medication, drugs or alcohol.
To avoid the risk of personal injury, especially to the eyes, face or skin DO NOT direct the air/N2 stream at any person.
Do not expose the product to flammable gases, vapours or fumes
Do not store flammable gases in or near this product
Never use flammable or toxic solvents to clean the product or any of the unit's parts
Never remove or alter any safety warning labels, tags, etc. located or provided with product.
Follow all directions for maintenance.
The use of other than genuine XX replacement parts may result in reduced equipment performance. Repairs must be performed by authorised repair personnel, otherwise the warranty will be void.
Problem Possible Cause Solution
No display No power connected Switch power on
No inflation process Tyre is below 3 psi
Faulty connector Press flat tyre button
Replace faulty connector
Buzzer does not sound Buzzer volume has been turned off
Buzzer is damaged Turn buzzer on
Replace buzzer
Inflation process starts but does not complete Low or no supply pressure
Leaks exist Check supply pressure
Confirm leaks do not exist
Supply pressure leaks out input Input and tyre hoses are incorrectly reversed Ensure input connection is to offset port, tyre connection is central between input and exhaust
Inflating or deflating is very slow Check that mesh filters under input and output port fittings are blocked Clean and or replace mesh filters
Connector will not seal to the tyre stems Connector worn Replace connector
Connector leak while not connected to tyres Connector worn Replace connector
E1 Unstable or insufficient supply pressure Check the supply pressure
E4 Small volume, caused inflator to check pressure
> 2bar / 29psi over target pressure Check hose is not kinked or blocked, ensure a OPEN END connector is installed
E5 Inflator started under pressure i.e. is connected to tyre or a CLOSED END connector is being used Remove hose from tyre and allow inflator to reset
Change connector to OPEN END type
E6 Pressure sensor drift out New sensor required - Refer to authorised repairer
E8 Pressure sensor disconnected from PCB or faulty New sensor required - Refer to authorised repairer
E9 Pressure sensor failure - high New sensor required - Refer to authorised repairer
E10 Under voltage Check power supply
E11 Over voltage Check power supply - Refer to authorised repairer
E12 Checksum corrupted New PCB required - Refer to authorised repairer
E13 Lost or corrupted calibration settings New PCB required - Refer to authorised repairer
E16 Unit started under pressure Unit started when connected to a tyre or new sensor required - Refer to authorised repairer
E17 Calibration settings corrupt Recalibrate unit - Refer to authorised repairer
E18 Runtime error New PCB required - Refer to authorised repairer
E19 Touch screen error New PCB required - Refer to authorised repairer
E20 - E23 Startup sequence error(s) New PCB required - Refer to authorised repairer
Trouble Shooting Guide/Error Messages
The unit is designed to run with the earth connection installed. "According to Class 1 - Basic insulation in conjunction with protective Earthing"
Calibration & Accuracy
The accuracy of our digital units when released from our factory is that:-
The maximum permissible error (MPE) = 0.08 bar
Each unit, before release, is checked and calibrated on test equipment that has accuracy traceable to a UKAS Laboratory No. 0221 referenced to certificate 0029346.
Calibration Certificate
Each unit, before release, is checked and calibrated on test equipment that has accuracy traceable to AA pressure indicator S/N2329290.
The AA unit is referenced to Certificate 0029346 issued by UKAS Laboratory No. 0221.
This accuracy exceeds EC Directive 86/217/EC and BS EN 12645:1999 (MPE = 0.08 bar).
READING SET PRESSURE ACTUAL PRESSURE
1 BAR PSI KPA
2 BAR PSI KPA
PART NUMBER
SERIAL NUMBER
TESTED BY
DATE
Warranty Registration
Please complete and mail this form to activate warranty
Name Title
Company Name
Type of Business
Address
City State Zip
Telephone
Part Number Serial No
Purchased From
Purchase Date
XX LIMITED WARRANTY
XX warrants the components of each unit to which this Limited Warranty applies against defects in materials and workmanship for a period of twelve (12) months from date of sale (as evidenced by bill of sale or equivalent) or for a period of eighteen (18) months from date of shipment from XX manufacturing facility (identifiable by the serial number and noted on original bill of lading from the manufacturing facility), whichever period is shorter. During this warranty period and subject to the conditions set forth in this statement, XX will, at its option, repair or replace component parts that were defective at the time of shipment from XX manufacturing facility, subject, however, to the following specific EXCLUSIONS: hoses and connections.
Repair or replacement will not extend the warranty period.
Customer must give XX timely notice of any warranty claim by contacting an authorized XX service centre. Claims must be accompanied by (1) evidence, by a bill of sale or equivalent, which clearly establishes date of purchase of the unit and (2) the serial number, found on the unit. Customers must properly pack parts in their original or equivalent packaging, prepay shipping charges, and insure the shipment or accept the risk for loss or damage in shipment. Return shipment to customer will be freight collect unless otherwise agreed. For service at a customers location, customer will be charged the then prevailing service rates .
The Limited Warranty applies to XX manufactured units only. Items listed in the applicable operators manual under routine maintenance are not covered by this or any other warranty. Failure to complete maintenance as stated in any applicable maintenance schedule will void the Limited Warranty. The Limited Warranty is expressly conditioned upon proper and normal use and service of the unit and upon strict compliance by customer with all of XX instructions and recommendations for installation, operation and maintenance. The Limited Warranty does not apply to the unit or parts that are damaged or become defective due to improper handling, maintenance, storage, use, or operation, and does not cover ordinary wear and tear, corrosion, or erosion.
THE LIMITED WARRANTY SET FORTH IN THIS STATEMENT CONSTITUTES XX'S SOLE WARRANTY FOR THE UNIT AND THE REMEDIES SET FORTH HEREIN CONSTITUTE CUSTOMERS SOLE REMEDIES FOR BREACH OF WARRANTY. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, IN FACT OR BY LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, ANY WARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Determination of the suitability of the unit for the use contemplated by the customer is the sole responsibility of the customer. XX shall not, under any circumstances, be liable in contract, tort or otherwise (including negligence and strict liability) for indirect, special, incidental, or consequential damages, and XX's total liability shall not exceed the net purchase price for the unit. XX shall be excused for delay or inability to perform obligations due to events beyond its reasonable control.
Start-up
Turn on power supply
Display will show all LCD digits check
Display will show the current Firmware version number e.g. '.3.0.4'
Display will show Program model variant '300' ( psi default) or '302' (bar default)
Display will show the application, 'Std'
After 10 seconds the display will show 'XX'
The unit will then display the set default pressure
Do not connect the hose to the tyre during start-up or E5 will show
Standard Operation
Inflation and deflation
Set desired pressure, by touching either [] or []
Connect the hose to the tyre.
Automatic inflation will commence to the set pressure, periodically stopping to display the pressure of the tyre.
If the pressure in the tyre is below 3 psi, 0.2 bar or 20 kpa, the process will not commence until [] is touched.
When the Set pressure is reached, the buzzer will sound and the display will show 'END' with the final pressure.
Remove the hose from tyre.
For selection of alternative pressure unit touch [].
For adjustments to Inflators parameters
please refer to your Distributor or XX.
This unit is not suitable for the filling of bicycle tyres with a standard (YY, ZZ) bicycle valves and adapters. Over fill of the tyre is possible!
User Inspection mode
It is possible to set the inflator to act as a pressure gauge.
The display resolution is changed and can be used to reference the inflator against a calibrated pressure source. The inflator automatic cycle is inhibited.
To access:-
Touch [] and [] together
The unit will beep but the display will not change
Touch [] 5 times
(if this is not undertaken within 10 seconds, the Inflator reverts back to normal Inflator mode)
Display will show the pressures to the minimum resolution:
psi = 0.1 / Bar = 0.01 / kpa = 1 / kg/cm = 0.01
Connect the hose to the tyre and the display will show the pressure in the tyre
When complete, touch any button to return to the last set mode.
4 user touch type buttons
This Equipment also complies with the EC directives:
89/336/EEC (EMC directive) confirmed by report No.10462/TR/1
73/23/EEC (LOW Voltage Directive) as amended by 93/68/EEC
Accordance with IEC/EN 61010-1:2001 confirmed by report No. TTR-004115-18-00
Emission: EN 61000-6-3:2007 Electromagnetic compatibility Generic standards
EN 55016-2-3:2006; EN 55016-2-1:2004; EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995 A1 A2
Bomba Pneumática D80 Manual de Referência Rápida
Por favor leia e guarde estas instruções. Leia cuidadosamente antes de montar, instalar, utilizar ou fazer manutenção do produto. Proteja-se a si e aos outros seguindo todas as informações de segurança. O não seguimento das instruções pode resultar em ferimentos e/ou danos materiais! Preserve as instruções para referência futura.
Guia de Segurança
Este manual contém informação importante que deve ser compreendida. Esta informação é fornecida para segurança e para prevenir problemas com o equipamento. Para auxiliar na compreensão desta informação, atente nos seguintes símbolos.
PERIGO
Perigo indica uma situação de perigo iminente que caso não seja evitada RESULTARÁ em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Aviso indica uma situação potencialmente perigosa que caso não seja evitada PODERÁ RESULTAR em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Cuidado Indica a probabilidade de ferimentos ligeiros ou moderados.
ALERTA
Alerta indica informação importante que, caso não seja seguida, pode causa danos ao equipamento.
Retirar o Equipamento da Embalagem
Depois de retirar a unidade da respectiva embalagem, inspeccione cuidadosamente se este tem algum dano que possa ter sido causado durante o seu transporte.
Não utilize a unidade se tiver sido danificada durante o envio, processamento ou utilização.
Informações Gerais de Segurança
O utilizador deste produto deve tomar as precauções necessárias de forma a evitar os níveis de perigo indicados por estes símbolos. O utilizador deve ler e compreender este manual de instruções e todos os avisos de segurança, rótulos, etc.
Qualquer empregador que permita a utilização deste produto na sua área de trabalho deve distribuir este manual de instruções a todos os utilizadores. O empregador deve certificar-se que todos os utilizadores lêem e seguem as instruções tal como descrito no manual, avisos de segurança, rótulos, etc.
Leia e compreenda todos os avisos de segurança e instruções antes de utilizar este produto. Não ler nem seguir todos os avisos de segurança pode resultar em ferimentos graves ou morte. Danos materiais e/ou do produto podem ocorrer caso todos os avisos sejam ignorados.
Especificações Gerais
Capacidade máxima de entrada: 218 psi / 15 bar / 1500 kPa
Capacidade recomendada: 10 psi / 0.7 bar / 70 kPa
acima da pressão máxima seleccionada na bomba
Pressão máxima: 145 psi / 10 bar / 1000 kPa
Pressão mínima: 4 psi / 0,3 bar / 30 kPa
Resolução do monitor: 1 psi / 0,1 bar / 10 kPa
Unidades de medida: psi / bar / kPa / kg/cm
Este equipamento segue as normas da União Europeia:
89/336/CEE (Directiva CEM)
confirmada pelo relatório Nº 10462/TR/1
73/23/CEE (Directiva de BAIXA Tensão)
como alterada pela 93/68/CEE
Em conformidade com IEC/EN 61010-1:2001, confirmada pelo relatório Nº TTR-004115-18-00
Instalação
De forma a utilizar o produto sem problemas, é necessário ligar a fonte de alimentação do quadro de distribuição a um fusível com um MÁXIMO de 3amp/disjuntor diferencial. Deve ter um fio terra.
O disjuntor deve ser marcado como o aparelho que se desconecta do equipamento.
O compressor que produz o ar deve ter a filtração máxima de água e terra de forma a minimizar a acumulação de lixo nos filtros da bomba.
Para um enchimento eficiente, certifique-se que o abastecimento de ar se encontra a 10 psi, 0.7 bar ou 70kpa acima da média de enchimento pretendida.
O aparelho de instalação à parede deve ser aparafusado à parede com 4 parafusos
Instalação interior
Use tomadas de 3 pines ou 2 pines Terra com o Fio Terra instalado na infraestrutura eléctrica.
Instalação exterior
A unidade pode ser ligada a um condutor terra ou a um condutor metálico (conduíte metálico ou revestimento) que tenha a mesma potência de ligação ao principal ponto Terra da instalação
Painel de Controlo
Legenda dos Botões
Aumentar ou diminuir a pressão definida
Iniciar o enchimento de um pneu vazio
Alterar a unidade de pressão
Nota:
A legenda dos botões acima indicada é para o padrão de decalque XX, os símbolos usados podem variar consoante o número da parte mas a funcionalidade permanece a mesma.
Bomba Pneumática D80 da XX
Assistência/Manutenção
Não há requerimentos para a manutenção dos seguintes itens:
Transdutor de Pressão
Painel de Controlo Electrónico
Caso tenham algum defeito de fabrico apenas poderão ser substituídos por um profissional. Por favor consulte um agente autorizado.
Periodicamente
Verifique a mangueira.
Verifique o conector dos pneus.
Remova a fonte de entrada de ar e a mangueira para os pneus da cabeça. Desaparafuse os filtros sinterizados do compartimento e limpe ou substitua-os.
Instruções de segurança no trabalho
Visto que a unidade não é à prova de explosões, o aparelho não deve ser instalado em locais onde possam ocorrer explosões. Devem ser tidos em conta os requerimentos relativos a Zonas Perigosas vigentes na sua região ou país.
A unidade foi desenhada e construída de acordo com as regras de segurança e saúde da União Europeia.
Este produto pode ser perigoso quando usado de forma imprópria. As crianças não devem usar este equipamento pois qualquer configuração errada pode encher em demasia e causar a explosão do pneu!
Cada pessoa envolvida na instalação, arranque, manutenção e utilização da unidade deve ler e compreender o manual de operação na sua totalidade.
As bombas pneumáticas XX estão aprovadas para o uso exclusivo de ar/N2. Todos os usos que não sigam este propósito, bem como modificações feitas ao produto serão considerados uso impróprio. O fabricante não será responsável por danos causados por uso impróprio, o risco será apenas do utilizador.
O uso correcto do produto implica também a consulta das instruções do fabricante em relação à instalação, arranque, utilização e manutenção.
Todo o processo de instalação, arranque, calibragem e manutenção deve ser feito por técnicos qualificados. Durante a utilização da bomba pneumática devem ser sempre tidas em conta as regras de prevenção de acidentes e as normas de segurança locais.
O sistema armazena ar comprimido.
Coloque o sistema numa área bem ventilada quando utilizar o modo N2P. Mantenha o sistema afastado de qualquer fonte de calor.
Não exceda o máximo de pressão de ar.
Não utilize este produto caso se encontre cansado, sob a influência de medicação, drogas ou álcool.
De forma a diminuir o risco de lesões, especialmente nos olhos, cara ou pele, NÃO aponte a mangueira para ninguém.
Não exponha o produto a gases inflamáveis, vapores ou fumo.
Não armazene gases inflamáveis com ou perto do produto.
Nunca use solventes tóxicos ou inflamáveis para limpar o produto ou qualquer um dos seus componentes
Nunca remova ou altere qualquer aviso de segurança, etiquetas, etc. localizadas ou fornecidas com o produto.
Siga todas as direcções fornecidas para a manutenção.
O uso de componentes que não os genuínos da XX para substituição podem resultar numa diminuição da performance do equipamento. As reparações devem ser feitas por técnicos de reparações autorizados, de outra forma anulará a garantia.
Problema Possível Causa Solução
Ecrã não liga Não se encontra ligado à electricidade Ligue o aparelho
Processo de enchimento não funciona O pneu está abaixo dos 3 psi
Conector defeituoso Pressione o botão de pneu vazio
Substitua o conector defeituoso
Alarme não toca Volume do alarme foi desligado
Alarme está danificado Ligue o alarme
Substitua o alarme
O processo de enchimento começa mas não acaba Pressão não existente ou baixa
Existência de fugas Verifique o abastecimento de pressão
Confirme se não existem fugas
O abastecimento de pressão vaza para fora da entrada A entrada e a mangueira para pneus estão ao contrario Certifique-se que a conexão de entrada está na porta offset; a conexão para os pneus localiza-se entre a entrada e a saída
O enchimento ou esvaziamento é muito lento. Certifique-se que a o filtro de rede debaixo dos encaixes das portas de entrada e saída se encontram bloqueados Limpe ou substitua os filtros de rede
O conector não sela as válvulas dos pneus Conector desgastado Substitua o conector
O conector tem fugas quando não está conectado a pneus Conector desgastado Substitua o conector
E1 Abastecimento de pressão instável ou baixo Verifique o abastecimento de pressão
E4 Volume reduzido, levou a que a bomba pneumática medisse a pressão
>2 bar/29 psi acima da pressão pretendida Verifique se a mangueira não se encontra torcida ou bloqueada, certifique-se que tem um conector MACHO instalado
E5 A bomba iniciou debaixo de pressão, ex. está ligada a um pneu ou está a usar um conector FÊMEA Remova a mangueira do pneu e deixe a bomba pneumática reiniciar
Mude o conector para o tipo MACHO
E6 Desvio do sensor de pressão É necessário um novo sensor - dirija-se a um técnico autorizado
E8 Sensor de pressão desligado do PCB ou defeituoso É necessário um novo sensor - dirija-se a um técnico autorizado
E9 Falha do sensor de pressão - alta É necessário um novo sensor - dirija-se a um técnico autorizado
E10 Baixa voltagem Verifique a fonte de alimentação
E11 Voltagem demasiado alta Verifique a fonte eléctrica - dirija-se a um técnico autorizado
E12 Checksum corrompido É necessário um novo PCB - dirija-se a um técnico autorizado
E13 Configuração da calibragem perdida ou corrompida É necessário um novo PCB - dirija-se a um técnico autorizado
E16 A unidade iniciou sobre pressão A unidade iniciou quando ligada a um pneu ou é necessário um novo sensor - dirija-se a um técnico autorizado
E17 Configuração da calibragem corrompida Recalibrar a unidade- dirija-se a um técnico autorizado
E18 Erro Runtime É necessário um novo PCB - dirija-se a um técnico autorizado
E19 Erro no ecrã táctil É necessário um novo PCB - dirija-se a um técnico autorizado
E20-E23 Erros na sequência de arranque É necessário um novo PCB - dirija-se a um técnico autorizado
Guia de Resolução de Problemas/ Erros
A unidade foi desenhada de forma a funcionar com uma conexão terra instalada. "De acordo com a Classe 1 - Isolamento básico em conjunto com ligações Terra."
Calibragem e Precisão
A precisão dos nas nossas unidades digitais depois de saírem da nossa fábrica é:
Margem de erro permitida (EMA) = 0.08 bar
Cada unidade, antes de sair da fábrica, é verificada e calibrada em equipamentos teste que com uma precisão rastreada pelo Laboratório UKAS Nº 0221 referente ao certificado 0029346.
Certificado de Calibragem
Cada unidade, antes de sair da fábrica, é verificada e calibrada em equipamentos teste que tem uma precisão rastreável ao indicador de pressão AA S/N2329290.
A unidade AA é referente ao Certificado 0029346 emitido pelo Laboratório UKAS Nº 0221.
A precisão excede as Directivas da CE 86/217/CE e BS EN 12645:1999 (EMA = 0.08 bar)
LEITURA PRESSÃO SELECIONADA PRESSÃO REAL
1 BAR PSI KPA
2 BAR PSI KPA
NÚMERO DA PEÇA
NÚMERO DE SÉRIE
TESTADO POR
DATA
Registo de Garantia
Por favor preencha e envie este formulário por e-mal de forma a activar a garantia
Nome Título
Nome da Companhia
Tipo de Actividade
Morada
Cidade Concelho Código Postal
Telefone
Número da Peça Número de Série
Loja onde foi comprada
Data de Compra
XX Garantia Limitada
A XX garante a protecção de cada unidade a que se refere esta Garantia Limitada, contra defeitos do material e de fabrico durante um período de doze (12) meses a partir da data de compra (comprovado por recibo ou equivalente) ou de dezoito (18) meses a partir da data de envio da fábrica da XX (identificável pelo número de série e indicado no comprovativo de embarque original da fábrica), dependendo qual dos períodos é mais curto. Durante o período de garantia e sujeito às condições indicadas neste segmento, a XX poderá, de sua vontade, reparar ou substituir componentes que se encontravam defeituosos no momento de envio da fábrica da XX, sujeito, no entanto, às seguintes EXCEPÇÕES: mangueiras e conectores.
Reparações ou substituições não prolongarão o período de garantia.
Aquando a utilização da garantia, o cliente deve informar a XX com antecedência contactando qualquer centro de serviço autorizado da XX. A utilização da garantia deve ser acompanhada por (1) comprovativo, por via de recibo ou equivalente, que estabeleça a data de compra da unidade e (2) o número de série, que poderá encontrar na unidade. Os clientes devem embalar os componentes nas suas embalagens originais ou equivalentes, pagar previamente as taxas de envio e segurar a encomenda ou aceitar os riscos de perda ou dano. O reenvio para o cliente será à cobrança a menos que tenha sido acordado o contrário. Para serviços ao domicílio serão cobradas ao cliente as taxas de serviço vigentes no momento.
A Garantia Limitada é apenas aplicável a unidades manufacturadas pela XX. Itens listados no manual de operadores como itens a receber manutenção rotineira não estão cobertos por esta ou outra garantia. A Garantia Limitada será considerada inválida caso a manutenção não seja completada como descrito nos cronogramas de manutenção aplicáveis. A Garantia Limitada está expressamente condicionada ao uso correcto da unidade e em acordo com todas as instruções e recomendações de instalação, operação e manutenção da XX. A Garantia Limitada não se aplica à unidade ou componentes que se danificaram devido ao uso, manutenção, armazenamento ou utilização incorrectos, bem como desgaste, corrosão ou erosão.
A GARANTIA LIMITADA APRESENTADA NESTA DECLARAÇÃO CONSTITUI A ÚNICA GARANTIA DA XX PARA A UNIDADE E AS SOLUÇÕES AQUI ESTABELECIDAS SÃO AS ÚNICAS QUE OS CLIENTES DISPÕEM EM CASO DE VIOLAÇÃO DA GARANTIA. ESTA GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, POR FACTO OU POR LEI, SEM LIMITAR A GENERALIDADE DAS QUE A PRECEDEM, QUALQUER GARANTIA OU COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO.
A determinação da adequabilidade da unidade para o uso contemplado pelo cliente é da inteira responsabilidade do cliente. A XX não deve, em qualquer circunstância, ser considerada responsável por contracto, lei ou outros (incluindo negligência e responsabilidade estrita) de danos indirectos, especiais, acidentais, ou consequentes, e a total responsabilidade da XX não irá exceder o valor do preço de compra da unidade. A XX está isenta de responsabilidades em caso de atraso ou incapacidade de utilização devido a acontecimentos que fogem ao seu controlo.
Arranque
Ligar à fonte de alimentação
O monitor LCD irá mostrar todos os dígitos de verificação
O monitor irá mostrar o número da versão actual do Firmware ex. ".3.0.4"
O monitor irá mostrar a variante do modelo do Programa "300" (psi padrão) ou "302" (bar padrão)
O monitor irá mostrar a aplicação, "DTS"
Após 10 segundos, vai aparecer "XX" no monitor
A unidade vai então mostrar a pressão padrão definida
Não ligue a mangueira ao pneu durante o arranque ou E5 irá aparecer
Operação Standard
Enchimento e desenchimento
Carregue em [] ou em [] para definir a pressão desejada
Ligue a mangueira ao pneu
O enchimento automático do pneu será iniciada, parando periodicamente para mostrar a pressão do pneu.
Se a pressão do pneu estiver abaixo dos 3 psi, 0.2 bar ou 20 kpa, o processo de enchimento não irá começar até se carregar em [].
Quando for atingida a pressão padrão, o alarme irá tocar e o monitor mostrará "FIM" com a pressão final.
Retire a mangueira do pneu.
Para seleccionar uma unidade de pressão alternativa carregue em [].
Para ajustamentos dos parâmetros da bomba
por favor consulte o seu Distribuidor ou a XX.
Esta unidade não é indicada para encher pneus de bicicleta que tenham válvulas e adaptadores standard (YY,ZZ). É possível encher o pneu acima da sua capacidade!
Modo de Inspecção do Utilizador
É possível ajustar a bomba para servir como medidor de pressão.
A resolução do monitor muda e pode ser usada para comparar a bomba com uma fonte de pressão calibrada. O ciclo de enchimento automático da bomba está suprimido.
Para aceder:-
Carregue em [] e [] ao mesmo tempo.
A unidade irá tocar mas o monitor não irá mudar.
Carregue em [] 5 vezes
(se esta acção não for feita em 10 segundos, a bomba reverte para o seu estado normal de enchimento)
O monitor irá mostrar as pressões em mínima resolução:
psi = 0.1 / Bar = 0.01 / kpa = 1 / kg/cm = 0.01
Ligue a mangueira ao pneu e o monitor irá mostrar a pressão do pneu.
Quando terminar, carregue em qualquer botão para voltar ao último modo estabelecido.
4 tipos de botões de utilizador
Este equipamento segue as normas da União Europeia:
89/336/CEE (Directiva CEM)
confirmada pelo relatório Nº 10462/TR/1
73/23/CEE (Directiva de BAIXA Tensão) como alterada pela 93/68/CEE
Em conformidade com IEC/EN 61010-1:2001, confirmada pelo relatório Nº TTR-004115-18-00
Emissão: EN 61000-6-3:2007 Compatibilidade Electromagnética Standards genéricos
EN 55016-2-3:2006; EN 55016-2-1:2004; EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995 A1 A2
翻訳 - ポルトガル語
O inverno frio do norte tinha chegado à floresta onde vivia uma família de raposas.
Certa manhã, quando ia a sair da toca, a pequena raposa exclamou: “ai!” e foi aos trambolhões até à mãe raposa enquanto cobria o seu olho.
- “Mãezinha, espetei alguma coisa no olho, tira rápido por favor!” – disse a pequena raposa.
A mãe raposa assustou-se. Atrapalhada e a tremer, tentou afastar as patas da pequena raposa que cobria os seus olhos para ver se tinha alguma coisa espetada, mas não encontrou nada. A mãe raposa, assim que saíu da toca para o exterior percebeu a razão de todo o alvoroço. Na noite anterior havia caído um grande manto de neve branca. Por cima desta, brilhava o sol e o seus raios cintilantes criavam um reflexo deslumbrante. A pequena raposa, que nunca havia visto neve na sua vida, e perante um reflexo tão forte, pensou que tinha espetado alguma coisa no olho.
A pequena raposa saíu da toca para brincar. Ao correr por cima da neve, que era suave como algodão, levantava pequenas nuvens de pó de neve e os seus salpicos formavam pequenos arco-íris que surgiam como por magia.
De repente, ouviu-se um grande estrondo por detrás da raposa e esta ficou coberta por uma camada de neve fofinha que parecia pão ralado. Assustada, rebolou no meio da neve e fugiu um metro na direcção contrária.
“O que é que pode ter sido isto?” – pensou ela. Virou-se para trás para tentar ver alguma coisa, mas sem sucesso. Tinha sido um grande monte de neve que caíra de um ramo de um abeto. Dos galhos da árvore ainda escorria uma neve branca como fios de seda.
Momentos depois, a pequena raposa quando voltava para casa exclamou:
- “Mãezinha, tenho as patinhas frias, estão enregeladas!” - e estendeu as patas que tinham ficado roxas de tão molhadas que estavam. A mãe bafejou-as e, enquanto as envolvia nas suas patas suaves, disse:
- “Vão ficar quentinhas num instante – vais ver que se tocares na neve, ela fica logo morninha”
Infelizmente, as patas da pequena raposa tinham ficado com frieiras e a mãe raposa pensou então ir à cidade comprar um par de luvas de lã que servissem ao filho assim que anoitecesse.
A sombra negra da noite estendeu-se pelos campos e pela floresta e envolveu-os como um furoshiki. A neve de tão branca que estava, por muito que estivesse coberta pela escuridão, continuava a reluzir.
A família das raposas prateadas saiu da toca. A pequena raposa enfiou-se debaixo da barriga da mãe e, enquanto olhava em todas as direcções com os seus grandes olhos, começou a caminhar.
Então, começou-se a ver uma luz mais à frente no caminho. A pequena raposa, tendo a avistado , perguntou:
- “Mãezinha, a Senhora Estrela caiu num sítio tão baixo.”
- “Aquilo não é uma estrela” – respondeu a mãe raposa. Naquele momento as patas dela ficaram paralisadas.
- “Aquilo são as luzes da cidade”.
Ao ver as luzes, a mãe raposa lembrou-se do dia em que se meteu em sarilhos quando foi à cidade com a sua amiga. Mesmo tendo sido desaconselhada pela mãe raposa, a amiga dela roubou um pato de uma casa e, tendo sido descoberta pelo camponês, foi severamente perseguida, escapando com vida por um triz.
-“Mãezinha, o que estás a fazer? Vamos rápido!” – disse a pequena raposa debaixo da barriga da mãe. Porém, a mãe raposa não conseguia mexer as patas por muito que tentasse. Assim, não havendo outra solução, a pequena raposa foi obrigada a ir sozinha para a cidade.
- “Meu filho, estende uma das tuas patinhas” – disse a mãe raposa. Enquanto segurava a pata, a mãe raposa transformou-a numa linda mão de criança. A pequena raposa abriu e fechou esta mão, tentou mordiscá-la e (até) cheirá-la.
- “Mas que coisa estranha, mãezinha. O que é isto?” – perguntou a pequena raposa, observando de perto a sua pata no brilho da neve, agora transformada numa mão humana.
- “Isso é uma mão humana. Meu filhinho, como vais à cidade e há lá muitas casas, tens de procurar a casa que tem um letreiro redondo da loja de chapéus pendurado em frente. Se a encontrares, bates à porta e dizes: “boa noite!”. Depois disto, vai aparecer um humano do interior da casa que vai abrir a porta só um bocadinho e tu vais estender a tua mão humana por essa frincha e pedir um par de luvas do teu tamanho, entendeste? Faças o que fizeres, nunca mostres a outra mão.” – explicou a mãe raposa.
- “Porquê?” – retorquiu a pequena raposa.
- “Os humanos, quando percebem que estão diante de uma raposa, não vendem luvas, mas sim capturam-nas e metem-nas em jaulas. Os humanos são criaturas verdadeiramente assustadoras.”
- “Hum…”
- “Nunca estendas a tua pata, somente a mão humana” – disse a mãe raposa, ao mesmo tempo que colocava duas moedas de níquel na mão do filho.
A pequena raposa, orientada pelas luzes da cidade, avançou titubeante pelos campos que brilhavam com a neve. Inicialmente havia só uma luz, mas, à medida que avançava, começou a ver duas luzes, que passaram para três e que aumentaram por fim para dez. A pequena raposa pensou que as luzes eram como as estrelas, de cor vermelha, amarela e azul. Passado pouco tempo, chegou à cidade onde todas as casas da avenida estavam fechadas e das janelas altas saía uma luz quente que iluminava a rua coberta de neve.
Entretanto a pequena raposa procurava pela loja de chapéus enquanto observava os letreiros que estavam iluminados por uma só lâmpada. Havia vários letreiros: de lojas de bicicletas, oculistas, e outros mais – uns estavam pintados de fresco, outros pareciam estar a descascar como paredes velhas. A pequena raposa, que visitava a cidade pela primeira vez, não conseguia perceber o porquê destas coisas.
Por fim encontrou a loja de chapéus. Tal como o caminho que a mãe raposa explicara, havia uma luz azul pendurada por cima de um grande letreiro preto com um chapéu de seda.
A pequena raposa bateu à porta como lhe fora explicado.
- “Boa noite!”
Seguidamente, ouviu-se o ruído metálico da fechadura a rodar e a porta abriu-se ligeiramente, projectando um feixe de luz que se estendeu sobre a neve branca que cobria a rua.
A raposa, encandeada por esta luz deslumbrante, acabou por estender a mão errada – a mão que a mãe lhe disse que nunca poderia estender pela frincha da porta.
- “Dê-me um par de luvas do meu tamanho para as minhas mãozinhas, por favor.”
- “Meu Deus…” - pensou o dono da loja de chapéus. Era uma pata de raposa…que acabara de pedir um par de luvas. E de imediato pensou que ela iria pagá-las com moedas transformadas a partir de folhas de árvore, como era costume das raposas astutas. Assim sendo, exclamou:
- “Primeiro o dinheiro, por favor”.
A raposa, obedientemente, entregou-lhes as duas moedas de níquel que trouxera consigo. O dono da loja, colocando as moedas nos dedos indicadores, verificou o seu valor, batendo uma contra a outra num agradável tilintar. Ao perceber que as moedas não eram folhas transformadas, mas sim dinheiro verdadeiro, tirou da prateleira um par de luvas de lã de tamanho de criança e entregou-as à raposa. Ela agradeceu e iniciou o seu regresso pelo caminho de onde viera.
“Mãezinha, eu sei que disseste que os humanos são criaturas assustadoras, mas eu não acho nada! A verdade é que quando o dono da loja viu a minha pata, não me fez nada” – pensou para si. Porém, a pequena raposa queria ver que tipo de criaturas eram os humanos.
Ao passar por baixo de uma janela, ouviu-se uma voz humana. Quão bela e serena parecia ser esta voz…
“Dorme, meu anjo
No peito da mamã
Dorme, meu anjo
Nos braços da mamã”
A pequena raposa, ao ouvir esta voz melodiosa, pensou que se trataria da voz de uma mãe humana. Mas, na verdade, a mãe raposa também embalava o seu filho com uma canção tão doce como esta quando chegava a hora de dormir.
Logo de seguida ouviu-se a voz de uma criança.
- “Mãezinha, nesta noite tão fria, será que as raposas bebés da floresta estão a choramingar com frio?”
- “As raposas bebés da floresta também ouvem as canções de embalar das suas mamãs e devem estar prestes a adormecer dentro das suas toquinhas. Meu querido, tens que nanar depressa. Certamente que adormeces primeiro que as raposas bebés, meu filhinho…”
Ao ouvir estas palavras, a pequena raposa sentiu imediatamente imensas saudades da sua mãe e foi a correr ao seu encontro.
A mãe raposa, preocupada, esperava ansiosamente o regresso do seu filho e assim que ele voltou, alegrou-se de tal forma que, emocionada, abraçou-o calorosamente no seu peito. As duas raposas partiram então rumo à floresta. A pelagem dos seus dorsos brilhava como prata ao luar e as pegadas que deixavam na neve adquiriam uma tonalidade azul-cobalto.
- “Mãezinha, os humanos não são nada assustadores…”
- “Porque dizes isso?”
- “Porque mostrei a mão errada. Mas o dono da loja não me prendeu, não fez nada e deu-me estas luvinhas bem quentinhas.” – disse enquanto mostrava a mãe o par de luvas calçadas, fazendo ‘pac-pac” com ambas as patas. A mãe raposa soltou um “ah” de surpresa e sussurou:
- “Será que os humanos são criaturas assim tão boas, será?”
中国語 から ポルトガル語: 米尼奥大学孔子学院与科英布拉大学合作举办中国日 (Instituto Confúcio da Universidade do Minho e a Universidade de Coimbra organizam em conjunto o “Dia da China”) General field: 社会科学 Detailed field: ジャーナリズム
翻訳 - ポルトガル語 Instituto Confúcio da Universidade do Minho e a Universidade de Coimbra organizam em conjunto o “Dia da China”
No dia 7 de Março de 2012, na universidade mais antiga de Portugal situada no centro do país – Universidade de Coimbra – celebrou-se esta ocasião especial num dia luminoso de primavera. Participaram no Dia da China a Universidade de Coimbra e o Instituto Confúcio da Universidade do Minho em estreita colaboração, atraíndo mais de 200 estudantes universitários aficionados da língua e cultura chinesas, bem como professores catedráticos e habitantes da cidade.
Um variado e colorido leque de actividades que incluíu um seminário referente à China, uma exposição de fotografia, feira do livro, exposição de pintura, um workshop de caligrafia chinesa e recorte de papel, cerimónia do chá, entre outros. O Grupo Artístico do Instituto Confúcio da Universidade do Minho brindou-nos com este excelente programa que nos trouxe momentos de alegria.
Quatro estudantes chineses de mestrado executaram uma performance de dança de leques pautada por um ritmo alegre para dar início a um agradável espéctaculo cultural, entitulado Kaimenhong. O elegante e vívido solo da flauta hulusi “Bambu ao luar” trouxe ao público a frescura da floresta de bambu verde-esmeralda de Sipsongpanna. Cinco cantores, entre eles portugueses e chineses, comoveram o público com as suas interpretações vocais de diferentes regiões chinesas e de distintos grupos étnicos: “Canção de Embalar do Nordeste”, “Deng wanwan huakai zai chuangtai”, “Levanta o teu véu vermelho”, “Paraíso”. Os estudantes representaram com exactidão os diferentes estilos e particularidades artísticas das canções das etnias Han, Uyghur e Mongol, conseguindo com os seus timbres delicados o aplauso do público. O ponto alto do espectáculo verificou-se aquando da performance dum célebre soneto de Camões por parte dos alunos chineses e portugueses, traduzido para chinês preservando a métrica original e numa fusão com um arranjo musical perfeito, demonstrando o alto nível do Mestrado em Estudos Interculturais Português-Chinês da Universidade do Minho, comovendo igualmente os docentes de literatura presentes da Universidade de Coimbra. Bao Li, professora subsidiada pelo Instituto Confúcio Central, executou um excerto da ópera Huangmei “Tiannu Saihua” e a Drª Sun Lin - directora do Instituto Confúcio da Universidade do Minho – subiu ao palco para interpretar a obra “Pavilhão das Peónias” da ópera Kun, com o excerto “Visita ao Jardim”, fazendo uso de adereços genuínos deste tipo de ópera, bem como maquilhagem e coreografias características, dando a conhecer aos amigos portugueses o estilo de ópera mais antigo da China. Esta forma elegante de arte foi reconhecida como “Património Imaterial da Humanidade” pela UNESCO.
O reitor da Universidade de Coimbra, Drº João Gabriel Silva elogiou a performance artística do Instituto Confúcio da Universidade do Minho. Igualmente presente na cerimónia esteve o Embaixador da China em Portugal, Zhang Beisan e o Presidente da Câmara Municipal de Coimbra, Paulo Melo.
A Universidade de Coimbra foi fundada no ano de 1920 e é a universidade mais antiga da Europa, bem como a universidade mais importante de Portugal, especialmente os seus departamentos de Literatura, Direito e Medicina que são conhecidos em todo o país, na Europa e no resto do mundo. A realização conjunta do Dia da China pelas duas universidades permitiu desenvolver formas de cooperação mais abrangentes, tendo o Instituto Confúcio da Universidade do Minho formalizado uma parceria com a Universidade de Coimbra no que concerne ao ensino da língua e cultura chinesas.